Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:108 | |
< 3:109  3:107 > |
3:108 تلك ايات الله نتلوها عليك بالحق وماالله يريد ظلما للعالمين | |
Transliteration | Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wama Allahu yureedu thulman lilAAalameena |
Literal | Those are God's signs/verses/evidences, We read/recite it on you with the truth , and God does not want injustice/oppression to the creations altogether/(universes). |
Yusuf Ali | These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures. |
Pickthal | These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures. |
Arberry | These are the signs of God We recite to thee in truth, and God desires not any injustice to living beings. |
Shakir | These are the communications of Allah which We recite to you with truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures. |
Sarwar | Such are God's revelations which We explain to you, (Muhammad), for a genuine purpose. God does not want injustice for any of His creatures |
Khalifa | These are GOD's revelations; we recite them to you, truthfully. GOD does not wish any hardship for the people. |
Hilali/Khan | These are the Verses of Allah: We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and Allah wills no injustice to the Alameen (mankind and jinns). |
H/K/Saheeh | These are the verses of Allah. We recite them to you, [O Muúammad], in truth; and Allah wants no injustice to the worlds. |
Malik | These are the Signs of Allah. We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures. [3:108] |
QXP | The Rules given in these Revelations determine the Rise and Fall of nations. This is the Rock Solid Truth. Allah has revealed these Rules because He Wills no injustice in the Worlds, and Wills not that the humans get caught off guard. |
Maulana Ali | These are the messages of Allah which We recite to thee with truth. And Allah desires no injustice to (His) creatures. |
Free Minds | These are God's revelations, We recite them to you with truth. God does not want wickedness for the worlds. |
Qaribullah | Such are the verses of Allah, We recite them to you with truth. Allah does not want injustice for the worlds. |
George Sale | These are the signs of God: We recite them unto thee with truth. God will not deal unjustly with his creatures. |
JM Rodwell | These are the signs of God: we recite them to thee in truth: And God willeth not injustice to mankind. |
Asad | These are God's messages: We convey them unto thee, setting forth the truth, since God wills no wrong to His creation. |
Add this page to your Favorites
Close |