Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:121 | |
| < 3:122  3:120 > |
| 3:121 واذ غدوت من اهلك تبوئ المؤمنين مقاعد للقتال والله سميع عليم | |
| Transliteration | Wa-ith ghadawta min ahlika tubawwi-o almu/mineena maqaAAida lilqitali waAllahu sameeAAun AAaleemun |
| Literal | And when you went early from your family/people, you assign the believers sitting places (positions) to the fighting/killing, and God (is) hearing/listening, knowledgeable.41 |
| Yusuf Ali | Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and knoweth all things: |
| Pickthal | And when thou settedst forth at daybreak from thy housefolk to assign to the believers their positions for the battle, Allah was Hearer, Knower. |
| Arberry | When thou wentest forth at dawn from thy people to lodge the believers in their pitches for the battle -- God is All-hearing, All-knowing -- |
| Shakir | And when you did go forth early in the morning from your family to lodge the believers in encampments for war and Allah is Hearing, Knowing. |
| Sarwar | (Muhammad), remember the morning when you left home to show the believers their position in the battle? God is All-hearing and All-knowing |
| Khalifa | Recall that you (Muhammad) were among your people when you set out to assign to the believers their positions for battle. GOD is Hearer, Omniscient. |
| Hilali/Khan | And (remember) when you (Muhammad SAW) left your household in the morning to post the believers at their stations for the battle (of Uhud). And Allah is All-Hearer, All-Knower. |
| H/K/Saheeh | And [remember] when you, [O Muúammad], left your family in the morning to post the believers at their stations for the battle [of Uúud] and Allah is Hearing and Knowing |
| Malik | (Remember that morning) thou didst leave thy household (early) to post the faithful at their stations for battle: And Allah heareth and knoweth all things: [3:121] |
| QXP | (O Messenger) Recall, on the day of the Battle of Uhud, you left your household early to station the believers to their positions. Allah is Hearer, Knower of all that transpires. |
| Maulana Ali | And when thou didst go forth early in the morning from thy family, to assign to the believers their positions for the battle. And Allah is Hearing, Knowing. |
| Free Minds | Recall when you departed from your family to prepare for the believers their stations for battle, and God is Hearer, Knowledgeable. |
| Qaribullah | And when you went out at dawn from your family to lodge the believers in their positions for the battle. Allah is Hearing, Knowing. |
| George Sale | Call to mind when thou wentest forth early from thy family, that thou mightest prepare the faithful a camp for war; and God heard and knew it; |
| JM Rodwell | And remember when thou didst leave thy household at early morn, that thou mightest prepare the faithful a camp for the war;-God heard, knew it- |
| Asad | AND [remember, O Prophet, the day] when thou didst set out from thy home at early morn to place the believers in battle array. And God was all-hearing, all-knowing |
|
Add this page to your Favorites
Close |