Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:139
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 139

< 3:140   3:138 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:139 ولاتهنوا ولاتحزنوا وانتم الاعلون ان كنتم مؤمنين


TransliterationWala tahinoo wala tahzanoo waantumu al-aAAlawna in kuntum mu/mineena
LiteralAnd do not weaken/enfeeble , and do not be saddened/grieved, and you are the overcoming and becoming dignified/defeating, if you were believing.42

Yusuf AliSo lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if ye are true in Faith.
PickthalFaint not nor grieve, for ye will overcome them if ye are (indeed) believers.
Arberry Faint not, neither sorrow; you shall be the upper ones if you are believers.
ShakirAnd be not infirm, and be not grieving, and you shall have the upper hand if you are believers.
SarwarDo not be discouraged or grieved. You alone will have true dignity if you only are true believers
KhalifaYou shall not waver, nor shall you grieve, for you are the ultimate victors, if you are believers.
Hilali/KhanSo do not become weak (against your enemy), nor be sad, and you will be superior (in victory) if you are indeed (true) believers.
H/K/SaheehSo do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers.
MalikSo lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if ye are true in Faith. [3:139]
QXPDo not ever lose heart, and grieve not, for you are bound to prevail if you are truly believers. (4:141).
Maulana AliAnd be not weak-hearted, nor grieve, and you will have the upper hand if you are believers.
Free MindsDo not be weak, and do not grieve, for you will have the upper hand, if you are believers.
Qaribullah Do not be weak, neither sorrow while you are the upper ones, if you are believers.

George SaleAnd be not dismayed, neither be ye grieved; for ye shall be superior to the unbelievers if ye believe.
JM RodwellAnd be not fainthearted, and be not sorrowful: For ye shall gain the upper hand if ye be believers.

AsadBe not, then, faint of heart, and grieve not: for you are bound to rise high if you are [truly] believers.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site