Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:143 | |
< 3:144  3:142 > |
3:143 ولقد كنتم تمنون الموت من قبل ان تلقوه فقد رايتموه وانتم تنظرون | |
Transliteration | Walaqad kuntum tamannawna almawta min qabli an talqawhu faqad raaytumoohu waantum tanthuroona |
Literal | And you had been wishing/desiring the death, from before that you meet/find it, so you had seen it and you (are) looking . |
Yusuf Ali | Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!) |
Pickthal | And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes! |
Arberry | You were longing for death before you met it; now you have seen it, while you were beholding. |
Shakir | And certainly you desired death before you met it, so indeed you have seen it and you look (at it) |
Sarwar | You certainly wished to die (for the cause of God) before you actually faced death. Then you faced death (in the battlefield and only a few of you had the true desire to die). |
Khalifa | You used to long for death before you had to face it. Now you have faced it, right before your eyes. |
Hilali/Khan | You did indeed wish for death (AshShahadah - martyrdom) before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes. |
H/K/Saheeh | And you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now] seen it [before you] while you were looking on. |
Malik | Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen it with your own eyes, (and ye flinch!) [3:143] |
QXP | You used to long for death in the Cause of Allah before you faced it. Now you have faced it, right before your eyes. You understand that honorable life in this world belongs to those who have conquered the fear of death, and that death is the gateway to the Eternal life. |
Maulana Ali | And certainly you desired death before you met it. So indeed you have seen it now while you look (at it). |
Free Minds | And you used to long for death before you came upon it; so now you see it right in-front of you! |
Qaribullah | You used to wish for death before you met it, so you have seen it while you were looking. |
George Sale | Moreover ye did sometime wish for death before that ye met it; but ye have now seen it, and ye looked on, but retreated from it. |
JM Rodwell | Ye had desired death ere ye met it. But ye have now seen it-and ye have beheld it-and fled from it! |
Asad | For, indeed, you did long for death [in God's cause] before you came face to face with it; and now you have seen it with your own eyes! |
Add this page to your Favorites
Close |