Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:143
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 143

< 3:144   3:142 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:143 ولقد كنتم تمنون الموت من قبل ان تلقوه فقد رايتموه وانتم تنظرون


TransliterationWalaqad kuntum tamannawna almawta min qabli an talqawhu faqad raaytumoohu waantum tanthuroona
LiteralAnd you had been wishing/desiring the death, from before that you meet/find it, so you had seen it and you (are) looking .

Yusuf AliYe did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!)
PickthalAnd verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes!
Arberry You were longing for death before you met it; now you have seen it, while you were beholding.
ShakirAnd certainly you desired death before you met it, so indeed you have seen it and you look (at it)
SarwarYou certainly wished to die (for the cause of God) before you actually faced death. Then you faced death (in the battlefield and only a few of you had the true desire to die).
KhalifaYou used to long for death before you had to face it. Now you have faced it, right before your eyes.
Hilali/KhanYou did indeed wish for death (AshShahadah - martyrdom) before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes.
H/K/SaheehAnd you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now] seen it [before you] while you were looking on.
MalikYe did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen it with your own eyes, (and ye flinch!) [3:143]
QXPYou used to long for death in the Cause of Allah before you faced it. Now you have faced it, right before your eyes. You understand that honorable life in this world belongs to those who have conquered the fear of death, and that death is the gateway to the Eternal life.
Maulana AliAnd certainly you desired death before you met it. So indeed you have seen it now while you look (at it).
Free MindsAnd you used to long for death before you came upon it; so now you see it right in-front of you!
Qaribullah You used to wish for death before you met it, so you have seen it while you were looking.

George SaleMoreover ye did sometime wish for death before that ye met it; but ye have now seen it, and ye looked on, but retreated from it.
JM RodwellYe had desired death ere ye met it. But ye have now seen it-and ye have beheld it-and fled from it!

AsadFor, indeed, you did long for death [in God's cause] before you came face to face with it; and now you have seen it with your own eyes!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site