Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:158 | |
| < 3:159  3:157 > |
| Transliteration | Wala-in muttum aw qutiltum la-ila Allahi tuhsharoona |
| Literal | And if you died or you were killed, to (E) God you are being gathered. |
| Yusuf Ali | And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together. |
| Pickthal | What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered? |
| Arberry | surely if you die or are slain, it is unto God you shall be mustered. |
| Shakir | And if indeed you die or you are slain, certainly to Allah shall you be gathered together. |
| Sarwar | If you die or are slain, certainly you will all be brought before God. |
| Khalifa | Whether you die or get killed, you will be summoned before GOD. |
| Hilali/Khan | And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered. |
| H/K/Saheeh | And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered. |
| Malik | And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together. [3:158] |
| QXP | Whether you die or get slain, life goes on to its Destination; you will be gathered before Allah. |
| Maulana Ali | And if you die or you are slain, to Allah you are gathered. |
| Free Minds | And if you die or are killed, then to God you will be gathered. |
| Qaribullah | And if you die or are killed, before Allah you shall all be gathered. |
| George Sale | And if ye die, or be slain, verily unto God shall ye be gathered. |
| JM Rodwell | For if ye die or be slain, verily unto God shall ye be gathered. |
| Asad | for, indeed, if you die or are slain, it will surely be unto God that you shall be gathered. |
|
Add this page to your Favorites
Close |