Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:16
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 16

< 3:17   3:15 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:16 الذين يقولون ربنا اننا امنا فاغفر لنا ذنوبنا وقنا عذاب النار


TransliterationAllatheena yaqooloona rabbana innana amanna faighfir lana thunoobana waqina AAathaba alnnari
LiteralThose who say: "Our Lord, that we truly believed, so forgive for us our crimes and protect us/make us avoid the fire's torture."

Yusuf Ali(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-
PickthalThose who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire;
Arberry who say, 'Our Lord, we believe; forgive us our sins, and guard us against the chastisement of the Fire' --
ShakirThose who say: Our Lord! surely we believe, therefore forgive us our faults and save us from the chastisement of the fire.
Sarwar(Such will be the reward of) those who say, "Lord, we have believed in you. Forgive us our sins and save us from the torment of fire,"
KhalifaThey say, "Our Lord, we have believed, so forgive us our sins, and spare us the agony of the hellfire."
Hilali/KhanThose who say: "Our Lord! We have indeed believed, so forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire."
H/K/SaheehThose who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire,"
MalikThe righteous people are those who pray: "Our Lord! We sincerely believe in You: please forgive our sins and save us from the agony of the hellfire;"[16]
QXPThose who say, "Our Lord! We have Conviction in You and Your Laws. Protect us from trailing behind in honor and save us from the punishment of Fire."
Maulana AliThose who say: Our Lord, we believe, so forgive our sins and save us from the chastisement of the fire.
Free MindsThe ones who Say: "Our Lord, we believe, so forgive us our sins, and spare us the retribution of the Fire."
Qaribullah Those are they who say: 'Lord, we believe in You, forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire',

George Salewho say, O Lord we do sincerely believe; forgive us therefore our sins, and deliver us from the pain of hell fire:
JM RodwellWho say, "O our Lord! we have indeed believed; pardon us our sins, and keep us from the torment of the fire;"-

Asadthose who say, "O our Sustainer! Behold, we believe [in Thee]; forgive us, then, our sins, and keep us safe from suffering through the fire" - :


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site