Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:171
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 171

< 3:172   3:170 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:171 يستبشرون بنعمة من الله وفضل وان الله لايضيع اجر المؤمنين


TransliterationYastabshiroona biniAAmatin mina Allahi wafadlin waanna Allaha la yudeeAAu ajra almu/mineena
LiteralThey be announced good new to with a blessing/goodness from God, and grace/favour, and that God does not waste the believers' reward .

Yusuf AliThey glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least).
PickthalThey rejoice because of favour from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers.
Arberry joyful in blessing and bounty from God, and that God leaves not to waste the wage of the believers.
ShakirThey rejoice on account of favor from Allah and (His) grace, and that Allah will not waste the reward of the believers.
Sarwarthat they will be rewarded with bounties and favors from their Lord and that God will not neglect the reward of the true believers.
KhalifaThey have good news of GOD's blessings and grace, and that GOD never fails to reward the believers.
Hilali/KhanThey rejoice in a Grace and a Bounty from Allah, and that Allah will not waste the reward of the believers.
H/K/SaheehThey receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost
MalikThey glory in the Grace and the bounty from Allah, and in the fact that Allah suffereth not the reward of the Faithful to be lost (in the least). [3:171]
QXPThey rejoice because of the favor from Allah and the blessings - they have seen that Allah does not waste the wage of the believers.
Maulana AliThey rejoice for Allah’s favour and (His) grace, and that Allah wastes not the reward of the believers.
Free MindsThey rejoice with God's bounty and favour; God will not waste the reward of the believers.
Qaribullah having glad tidings of a Favor and Bounty from Allah. Allah will not waste the wage of the believers.

George SaleThey are filled with joy for the favour which they have received from God, and his bounty; and for that God suffereth not the reward of the faithful to perish.
JM RodwellFilled with joy at the favours of God, and at his bounty: and that God suffereth not the reward of the faithful to perish.

Asadthey rejoice in the glad tiding of God's blessings and bounty, and [in the promise] that God will not fail to requite the believers


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site