Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:172 | |
< 3:173  3:171 > |
3:172 الذين استجابوا لله والرسول من بعد مااصابهم القرح للذين احسنوا منهم واتقوا اجر عظيم | |
Transliteration | Allatheena istajaboo lillahi waalrrasooli min baAAdi ma asabahumu alqarhu lillatheena ahsanoo minhum waittaqaw ajrun AAatheemun |
Literal | Those who answered/replied to God and the messenger from after what the wound/ulcer (harm) struck them, for those who did good from them, and feared and obeyed, a great reward. |
Yusuf Ali | Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward;- |
Pickthal | As for those who heard the call of Allah and His messenger after the harm befell them (in the fight); for such of them as do right and ward off (evil), there is great reward. |
Arberry | And those who answered God and the Messenger after the wound had smitten them - to all those of them who did good and feared God, shall be a mighty wage; |
Shakir | (As for) those who responded (at Ohud) to the call of Allah and the Messenger after the wound had befallen them, those among them who do good (to others) and guard (against evil)shall have a great reward. |
Sarwar | The righteous and pious of those who have pledged obedience to God and the Messenger, after injury had befallen them, will receive a great reward |
Khalifa | For those who respond to GOD and the messenger, despite the persecution they suffer, and maintain their good works, and lead a righteous life, a great reward. |
Hilali/Khan | Those who answered (the Call of) Allah and the Messenger (Muhammad SAW) after being wounded; for those of them who did good deeds and feared Allah, there is a great reward. |
H/K/Saheeh | Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward |
Malik | Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward;- [3:172] |
QXP | Those who respond to Allah and the Messenger even after being wounded or harmed in the battle, such of them have truly worked collective good and walked aright. Theirs is an outstanding reward. Responding to the call from Allah and His Messenger gives humans the real life (8:24). |
Maulana Ali | Those who responded to the call of Allah and the Messenger after the misfortune had befallen them -- for such among them who do good and keep their duty is a great reward. |
Free Minds | Those who have answered God and the messenger after they were afflicted with wounds. For those of them who did good and were righteous is a great reward. |
Qaribullah | Those who answered Allah and the Messenger after the wound had afflicted them, for those of them who did good and were cautious there is a great wage. |
George Sale | They who hearkened unto God and his Apostle, after a wound had befallen them at Ohod, such of them as do good works, and fear God, shall have a great reward; |
JM Rodwell | As to those who after the reverse which befel them, respond to God and the Apostle-such of them as do good works and fear God, shall have a great reward: |
Asad | who responded to the call of God and the Apostle after misfortune had befallen them. A magnificent requital awaits those of them who have persevered in doing good and remained conscious of God: |
Add this page to your Favorites
Close |