Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:181 | |
< 3:182  3:180 > |
3:181 لقد سمع الله قول الذين قالوا ان الله فقير ونحن اغنياء سنكتب ماقالوا وقتلهم الانبياء بغير حق ونقول ذوقوا عذاب الحريق | |
Transliteration | Laqad samiAAa Allahu qawla allatheena qaloo inna Allaha faqeerun wanahnu aghniyaon sanaktubu ma qaloo waqatlahumu al-anbiyaa bighayri haqqin wanaqoolu thooqoo AAathaba alhareeqi |
Literal | God had heard (the) saying (of) those who said: "That God (is) poor, and we (are) rich." We will write what they said, and their killing (of) the prophets without right , and We say: "Taste/experience the burning's torture." |
Yusuf Ali | Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire! |
Pickthal | Verily Allah heard the saying of those who said, (when asked for contributions to the war): "Allah, forsooth, is poor, and we are rich!" We shall record their saying with their slaying of the prophets wrongfully and We shall say: Taste ye the punishment of burning! |
Arberry | God has heard the saying of those who said, 'Surely God is poor, and we are rich.' We shall write down what they have said, and their slaying the Prophets without right, and We shall say, 'Taste the chastisement of the burning -- |
Shakir | Allah has certainly heard the saying of those who said: Surely Allah is poor and we are rich. I will record what they say, and their killing the prophets unjustly, and I will say: Taste the chastisement of burning. |
Sarwar | God certainly has heard the words of those who said, "God is poor and we are wealthy". We shall write down what they have said and their murder of the Prophets without reason and We shall tell them to suffer the burning torment |
Khalifa | GOD has heard the utterances of those who said, "GOD is poor, while we are rich." We will record everything they said, just as we recorded their killing of the prophets unjustly, and we will say, "Suffer the retribution of Hell. |
Hilali/Khan | Indeed, Allah has heard the statement of those (Jews) who say: "Truly, Allah is poor and we are rich!" We shall record what they have said and their killing of the Prophets unjustly, and We shall say: "Taste you the torment of the burning (Fire)." |
H/K/Saheeh | Allah has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allah is poor, while we are rich." We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire. |
Malik | Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!" [3:181] |
QXP | Allah has heard the taunt of those who said, "Allah is poor and we are rich!" They say this since most of the first followers of the Messengers have been indigent (11:27). We will record everything they say, just as We recorded their killing of the Prophets unjustly. We shall say, "Now taste the punishment of burning." |
Maulana Ali | Allah has certainly heard the saying of those who said: Allah is poor and we are rich. We shall record what they say, and their killing the prophets unjustly, and We shall say: Taste the chastisement of burning. |
Free Minds | God has heard the words of those who said: "God is poor and we are rich!" We will record what they have said and their killing of the prophets without just cause; and We will Say: "Taste the retribution of the Fire!" |
Qaribullah | Allah has heard the saying of those who said: 'Allah is poor, but we are rich. ' We will write down what they have said, and their slaying of the Prophets without right. And We shall say: 'Taste the punishment of the burning. ' |
George Sale | God hath already heard the saying of those who said, verily God os poor, and we are rich: We will surely write down what they have said, and the slaughter which they have made of the prophets without a cause; and we will say unto them, taste ye the pain of burning. |
JM Rodwell | Now hath God heard the saying of those who said: "Aye, God is poor and we are rich." We will surely write down their sayings, and their unjust slaughter of the prophets; and and we will say, "Taste ye the torment of the burning. |
Asad | God has indeed heard the saying of those who said, "Behold, God is poor while we are rich!" We shall record what they have said, as well as their slaying of prophets against all right, and We shall say [unto them on Judgment Day]: "Taste suffering through fire |
Add this page to your Favorites
Close |