Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:196 | |
< 3:197  3:195 > |
Transliteration | La yaghurrannaka taqallubu allatheena kafaroo fee albiladi |
Literal | (Let) not those who disbelieved's turning (traveling) in the countries deceive you. |
Yusuf Ali | Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee: |
Pickthal | Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in the land, deceive thee (O Muhammad). |
Arberry | Let it not delude thee, that the unbelievers go to and fro in the land; |
Shakir | Let it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the cities fearlessly. |
Sarwar | (Muhammad), do not be deceived by the changing activities of the unbelievers in different parts of the land |
Khalifa | Do not be impressed by the apparent success of disbelievers. |
Hilali/Khan | Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you. |
H/K/Saheeh | Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land. |
Malik | Let not the strutting about of the unbelievers through the land deceive thee: [3:196] |
QXP | (O Prophet) Let it not deceive you that the rejecters of the Truth seem to be able to do on earth as they please. |
Maulana Ali | Let not control in the land of those who disbelieve, deceive thee. |
Free Minds | Do not be deceived by the success of those who disbelieved throughout the land. |
Qaribullah | Do not let the coming and going in the land of those who disbelieve delude you; |
George Sale | Let not the prosperous dealing of the unbelievers in the land, deceive thee: |
JM Rodwell | Let not prosperity in the land on the part of those who believe not, deceive thee. 'Tis but a brief enjoyment! Then shall Hell be their abode; and wretched the bed! |
Asad | LET IT NOT deceive thee that those who are bent on denying the truth seem to be able to do as they please on earth: |
Add this page to your Favorites
Close |