Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:2
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 2

< 3:3   3:1 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:2 الله لااله الا هوالحي القيوم


TransliterationAllahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu
LiteralGod, no God except He, the alive , the of no beginning and self sufficient .

Yusuf AliAllah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal.
PickthalAllah! There is no Allah save Him, the Alive, the Eternal.
Arberry God, there is no god but He, the Living, the Everlasting.
ShakirAllah, (there is) no god but He, the Everliving, the Self-subsisting by Whom all things subsist
SarwarGod exists. He is the only Lord, the Everlasting and the Guardian of life
KhalifaGOD: there is no god except He; the Living, the Eternal.
Hilali/KhanAllah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists.
H/K/SaheehAllah there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence.
MalikAllah! There is no god but Him; the Living, the Eternal.[2]
QXPAllah, there is no god but He, the Living, the Self-Subsistent Sustainer of the Universe proclaims that:
Maulana AliAllah, (there is) no god but He, the Ever-living, the Self-subsisting, by Whom all subsist.
Free MindsGod, there is no god but He, the Living, the Sustainer.
Qaribullah Allah! There is no god except He, the Living, the Everlasting.

George SaleThere is no God but God, the living, the self-subsisting.
JM RodwellGod! there is no god but He, the Living, the Merciful!

AsadGOD - there is no deity save Him, the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site