Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:32
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 32

< 3:33   3:31 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:32 قل اطيعوا الله والرسول فان تولوا فان الله لايحب الكافرين


TransliterationQul ateeAAoo Allaha waalrrasoola fa-in tawallaw fa-inna Allaha la yuhibbu alkafireena
LiteralSay: "Obey God, and the messenger." So if they turned away , so then God does not love/like the disbelievers.

Yusuf AliSay: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith.
PickthalSay: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah loveth not the disbelievers (in His guidance).
Arberry Say: 'Obey God, and the Messenger.' But if they turn their backs, God loves not the unbelievers.
ShakirSay: Obey Allah and the Messenger; but if they turn back, then surely Allah does not love the unbelievers.
SarwarTell them, "Obey God and the Messenger." If they turn away (let it be known) that God does not love the unbelievers.
KhalifaProclaim: "You shall obey GOD and the messenger." If they turn away, GOD does not love the disbelievers.
Hilali/KhanSay (O Muhammad SAW): "Obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW)." But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers.
H/K/SaheehSay, "Obey Allah and the Messenger." But if they turn away then indeed, Allah does not like the disbelievers.
MalikAlso tell them, "Obey Allah and His Messenger." Inspite of this, if they turn back, then warn them, that Allah does not love the disbelievers.[32]
QXPSay (O Messenger), "Obey Allah and the Messenger (as he conveys to you His Revelations and he is the Central Authority for establishing the Divine System on Earth). But if they turn away, Allah does not love the deniers of Truth since they choose to remain in darkness."
Maulana AliSay: Obey Allah and the Messenger; but if they turn back, Allah surely loves not the disbelievers.
Free MindsSay: "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not like the rejecters.
Qaribullah Say: 'Obey Allah and the Messenger. ' But if they turn away, then truly, Allah does not love the unbelievers.

George SaleSay, obey God, and his Apostle: But if ye go back, verily God loveth not the unbelievers.
JM RodwellSAY: Obey God and the Apostle; but if ye turn away, then verily, God loveth not the unbelievers.

AsadSay: "Pay heed unto God and the Apostle."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site