Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:82
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 82

< 3:83   3:81 >

al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:82 فمن تولى بعد ذلك فاولئك هم الفاسقون

TransliterationFaman tawalla baAAda thalika faola-ika humu alfasiqoona
LiteralSo who turned away after that, so those are the debauchers .

Yusuf AliIf any turn back after this, they are perverted transgressors.
PickthalThen whosoever after this shall turn away: they will be miscreants.
Arberry Then whosoever turns his back after that -- they are the ungodly.
ShakirWhoever therefore turns back after this, these it is that are the transgressors.
SarwarAfter this, whoever turns away will be of the evil-doers.
KhalifaThose who reject this (Quranic prophecy) are the evil ones.
Hilali/KhanThen whoever turns away after this, they are the Fasiqoon (rebellious: those who turn away from Allahs Obedience).
H/K/SaheehAnd whoever turned away after that they were the defiantly disobedient.
MalikNow if anyone turns back after this, he will become the transgressor.[82]
QXP(The People of the Book must uphold this Covenant). Whoever after this shall turn away, has drifted away from the right path.
Maulana AliWhoever then turns back after this, these are the transgressors.
Free MindsWhoever turns away after that, then they are the wicked ones.
Qaribullah Whosoever turns back after that, they are the transgressors.

George SaleAnd whosoever turneth back after this, they are surely the transgressors.
JM RodwellAnd whoever turneth back after this, these are surely the perverse."

AsadAnd, henceforth, all who turn away [from this pledge] - it is they, they who are truly iniquitous!"

Add to your Favorites

Add this page to your Favorites


No soul can believe exept by the will of Allah



Your donation is 100% tax deductible

search our site