Compared Translations of the meaning of the Quran - 30:49
ar-Rum - The Romans, The Byzantines
Verse: 30 : 49

< 30:50   30:48 >



ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:49

30:49 وان كانوا من قبل ان ينزل عليهم من قبله لمبلسين


TransliterationWa-in kanoo min qabli an yunazzala AAalayhim min qablihi lamubliseena
LiteralAnd that truly they were from before that (E) it be made to descend on them, from before it, confused/dumbfounded (E).

Yusuf AliEven though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair!
PickthalThough before that, even before it was sent down upon them, they were in despair.
Arberry although before it was sent down on them before that they had been in despair.
ShakirThough they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair.
Sarwarat the rainfall, though before that they had been in despair.
KhalifaBefore it fell on them, they had resorted to despair.
Hilali/KhanAnd verily before that (rain), just before it was sent down upon them, they were in despair!
H/K/SaheehAlthough they were, before it was sent down upon them before that, in despair.
Malikthough before its coming they may have lost all hope.[49]
QXPEven though before that, before it was sent down upon them, they were in despair.
Maulana AliThough they were before this, before it was sent down upon them, in sure despair.
Free MindsEven though just before He sent it down to them, they were in despair!
Qaribullah though before its coming they had despaired.

George Salealthough before it was sent down unto them, before such relief, they were despairing.
JM RodwellEven they who before it was sent down to them, were in mute despair.

Asadeven though a short while ago, [just] before it was sent down upon them, they had abandoned all hope!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site