Compared Translations of the meaning of the Quran - 30:50
ar-Rum - The Romans, The Byzantines
Verse: 30 : 50

< 30:51   30:49 >



ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:50

30:50 فانظر الى اثار رحمة الله كيف يحيي الارض بعد موتها ان ذلك لمحيي الموتى وهو على كل شئ قدير


TransliterationFaonthur ila athari rahmati Allahi kayfa yuhyee al-arda baAAda mawtiha inna thalika lamuhyee almawta wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun
LiteralSo look/wonder about to God's mercy's tracks/marks/signs, how He revives/makes alive the Earth/land after its death/lifelessness, that truly that (is) reviving the deads, and He is on every thing capable/able.

Yusuf AliThen contemplate (O man!) the memorials of Allah's Mercy!- how He gives life to the earth after its death: verily the same will give life to the men who are dead: for He has power over all things.
PickthalLook, therefore, at the prints of Allah's mercy (in creation): how He quickeneth the earth after her death. Lo! He verily is the Quickener of the Dead, and He is Able to do all things.
Arberry So behold the marks of God's mercy, how He quickens the earth after it was dead; surely He is the quickener of the dead, and He is powerful over everything.
ShakirLook then at the signs of Allah's mercy, how He gives life to the earth after its death, most surely He will raise the dead to life; and He has power over all things.
SarwarLook at the traces of the mercy of God, how He has revived the dead earth. God revives the dead; He has power over all things.
KhalifaYou shall appreciate GOD's continuous mercy, and how He revives the land that has been dead. He will just as certainly resurrect the dead. He is Omnipotent.
Hilali/KhanLook then at the effects (results) of Allahs Mercy, how He revives the earth after its death. Verily! That (Allah) Who revived the earth after its death shall indeed raise the dead (on the Day of Resurrection), and He is Able to do all things.
H/K/SaheehSo observe the effects of the mercy of Allah how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent.
MalikJust look at the traces of Allah’s Mercy! How He gives life to the earth after its death. Surely the same way He will give life to the dead; for He has power over all things.[50]
QXPBehold then these Signs of Allah's Grace - how He revives the earth after it had been lifeless. Verily, He is the Reviver of the Dead, and He is the Appointer of due measure of all things. (Similarly, His Guidance can revive individuals and nations).
Maulana AliLook then at the signs of Allah’s mercy, how He gives life to the earth after its death. Surely He is the Quickener of the dead; and He is Possessor of power over all things.
Free MindsSo look at the effects of God's mercy, how He revives the land after its death. Such is the One who will revive the dead, and He is capable of all things.
Qaribullah Look then at the marks of Mercy of Allah; how He revives the earth after its death. He is the Reviver of the dead. He has power over all things.

George SaleConsider therefore the traces of God's mercy; how He quickeneth the earth, after its state of death: Verily the same will raise the dead; for He is almighty.
JM RodwellLook then at the traces of God's mercy-how after its death he quickeneth the earth! This same God will surely quicken the dead, for to all things His might is equal.

AsadBehold, then, [O man,] these signs of God's grace - how He gives life to the earth after it had been lifeless! Verily, this Selfsame [God] is indeed the One that can bring the dead back to life: for He has the power to will anything!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site