Compared Translations of the meaning of the Quran - 31:21 | |
< 31:22  31:20 > |
31:21 واذا قيل لهم اتبعوا ماانزل الله قالوا بل نتبع ماوجدنا عليه اباءنا اولو كان الشيطان يدعوهم الى عذاب السعير | |
Transliteration | Wa-itha qeela lahumu ittabiAAoo ma anzala Allahu qaloo bal nattabiAAu ma wajadna AAalayhi abaana awa law kana alshshaytanu yadAAoohum ila AAathabi alssaAAeeri |
Literal | And if (it) was said to them: "Follow what God descended." They said: "But we follow what we found on it our fathers." Even if the devil was calling them to the blazing's/inflamed's torture? |
Yusuf Ali | When they are told to follow the (Revelation) that Allah has sent down, they say: "Nay, we shall follow the ways that we found our fathers (following). "What! even if it is Satan beckoning them to the Penalty of the (Blazing) Fire? |
Pickthal | And if it be said unto them: Follow that which Allah hath revealed, they say: Nay, but we follow that wherein we found our fathers. What! Even though the devil were inviting them unto the doom of flame? |
Arberry | and when it is said to them, 'Follow what God has sent down,' they say, 'No; but we will follow such things as we found our fathers doing.' What? Even though Satan were calling them to the chastisement of the burning? |
Shakir | And when it is said to them: Follow what Allah has revealed, they say: Nay, we follow that on which we found our fathers. What! though the Shaitan calls them to the chastisement of the burning fire! |
Sarwar | When they are told to follow what God has revealed to them, they say, "We shall only follow our father's way of life." Will they follow it even if it is Satan who is calling them to the burning torment? |
Khalifa | When they are told, "Follow these revelations of GOD," they say, "No, we follow only what we found our parents doing." What if the devil is leading them to the agony of Hell? |
Hilali/Khan | And when it is said to them: "Follow that which Allah has sent down", they say: "Nay, we shall follow that which we found our fathers (following)." (Would they do so) even if Shaitan (Satan) invites them to the torment of the Fire. |
H/K/Saheeh | And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze? |
Malik | When they are asked to follow what Allah has revealed, they reply: "Nay, we shall follow the ways upon which we found our forefathers." What! Will they still follow them even though Satan invites them to the punishment of the blazing fire.[21] |
QXP | And when such people are told to follow what Allah has revealed, they say, "Nay, we follow that which we have found our fathers doing." What! Even though Satan had invited them to the doom of Flames?" |
Maulana Ali | And when it is said to them, Follow that which Allah has revealed, they say: Nay, we follow that wherein we found our fathers. What! Though the devil calls them to the chastisement of the burning Fire! |
Free Minds | And if they are told: "Follow that which God has sent down." They Say: "No, we will follow what we found our fathers doing." What if the devil had been leading them to the agony of Hell? |
Qaribullah | When it is said to them: 'Follow what Allah has sent down, ' they reply: 'No, rather we will follow that which we found our fathers upon. ' What! Even though satan is inviting them to the punishment of the Fire! |
George Sale | And when it is said unto them, follow that which God hath revealed; they answer, nay, we will follow that which we found our fathers to practise. What, though the devil invite them to the torment of hell? |
JM Rodwell | And when it is said to them, Follow ye what God hath sent down, they say, "Nay; that religion in which we found our fathers will we follow." What! though Satan bid them to the torment of the flame? |
Asad | and when such [people] are told to follow that which God has bestowed from on high, they answer, "Nay, we shall follow that which we found our forefathers believing in and doing!" Why - [would you follow your forefathers] even if Satan had invited them unto the suffering of the blazing flame? [Regarding the implications of the term "Satan" in this context, see note on 2:14 and on 15:17. As in many other places in the Quran, the above verse expresses an oblique condemnation of the principle and practice of taqlid (see Razi's observations quoted in note on 26:74).] |
Add this page to your Favorites
Close |