Compared Translations of the meaning of the Quran - 31:29
Luqman - Luqman, Lukman
Verse: 31 : 29

< 31:30   31:28 >



Luqman (Luqman, Lukman) 31:29

31:29 الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير


TransliterationAlam tara anna Allaha yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree ila ajalin musamman waanna Allaha bima taAAmaloona khabeerun
LiteralDo you not see that (E) God makes the night to enter/penetrate in the daytime, and He makes the daytime to enter/penetrate in the night, and He manipulated/subjugated the sun and the moon, each flows/orbits to a named/identified term/time and that (E) God (is) with what you made/do expert/experienced ?

Yusuf AliSeest thou not that Allah merges Night into Day and he merges Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law), each running its course for a term appointed; and that Allah is well-acquainted with all that ye do?
PickthalHast thou not seen how Allah causeth the night to pass into the day and causeth the day to pass into the night, and hath subdued the sun and the moon (to do their work), each running unto an appointed term; and that Allah is Informed of what ye do?
Arberry Hast thou not seen how that God makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night. and He has subjected the sun and the moon, each of them running to a stated term, and that God is aware of what you do?
ShakirDo you not see that Allah makes the night to enter into the day, and He makes the day to enter into the night, and He has made the sun and the moon subservient (to you); each pursues its course till an appointed time; and that Allah is Aware of what you do?
SarwarHave you not seen that God causes the night to enter into the day and the day into the night. He has made the sun and moon subservient (to Himself). Each moves (in an orbit) for an appointed time. God is certainly All-aware of what you do.
KhalifaDo you not realize that GOD merges the night into the day and merges the day into the night, and that He has committed the sun and the moon in your service, each running in its orbit for a specific life span, and that GOD is fully Cognizant of everything you do?
Hilali/KhanSee you not (O Muhammad SAW) that Allah merges the night into the day (i.e. the decrease in the hours of the night are added in the hours of the day), and merges the day into the night (i.e. the decrease in the hours of day are added in the hours of night), and has subjected the sun and the moon, each running its course for a term appointed; and that Allah is AllAware of what you do.
H/K/SaheehDo you not see that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, with whatever you do, is Acquainted?
MalikDo you not see that Allah causes the night to pass into the day and the day into the night, that He has subjected the sun and the moon to His law, each pursuing its course for an appointed term, and that Allah is well aware of all your actions?[29]
QXPDo you not see that it is Allah Who makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day longer by shortening the night? And that He has subjected the sun and the moon to His Laws, each running along its course for an appointed term? (13:2). Isn't He Aware of all you do?
Maulana AliSeest thou not that Allah makes the night to enter into the day, and He makes the day to enter into the night, and He has made the sun and the moon subservient (to you) -- each pursues its course till an appointed time -- and that Allah is Aware of what you do?
Free MindsHave you not seen that God merges the night into the day and merges the day into the night, and that He has committed the sun and the moon, each running to a predetermined term; and that God is expert of everything you do?
Qaribullah Do you not see how Allah causes the night to enter into the day, and the day enter into the night and has subjected the sun and the moon, each running to a named term? Allah is Aware of what you do.

George SaleDost thou not see that God causeth the night to succeed the day, and causeth the day to succeed the night, and compelleth the sun and the moon to serve you? Each of those luminaries hasteneth in its course to a determined period: And God is well-acquainted with that which ye do.
JM RodwellSeest thou not that God causeth the night to come in upon the day, and the day to come in upon the night? and that he hath subjected the sun and the moon to laws by which each speedeth along to an appointed goal? and that God therefore is acquainted with t

AsadArt thou not aware that it is God who makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day grow longer by shortening the night, and that He has made the sun and the moon subservient [to His laws], each running its course for a term set [by Him] [See note on 13:2.] - and that God is fully aware of all that you do?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site