Compared Translations of the meaning of the Quran - 31:5 | |
< 31:6  31:4 > |
Transliteration | Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona |
Literal | Those are on guidance from their Lord, and those are the successful/winners. |
Yusuf Ali | These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper. |
Pickthal | Such have guidance from their Lord. Such are the successful. |
Arberry | Those are upon guidance from their Lord; those are the prosperers. |
Shakir | These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful: |
Sarwar | They follow the guidance of their Lord and they will have everlasting happiness. |
Khalifa | They are following the guidance from their Lord, and they are the winners. |
Hilali/Khan | Such are on guidance from their Lord, and such are the successful. |
H/K/Saheeh | Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. |
Malik | These are on true guidance from their Lord and these are the ones who will attain felicity.[5] |
QXP | They are the ones who are on the Guided Path of their Lord and they are the ones who will be ultimately successful. |
Maulana Ali | These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful. |
Free Minds | These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones. |
Qaribullah | Those are guided by their Lord and will surely prosper. |
George Sale | These are directed by their Lord, and they shall prosper. |
JM Rodwell | These rest on guidance from their Lord, and with these it shall be well. |
Asad | It is they who follow the guidance [that comes to them] from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state! |
Add this page to your Favorites
Close |