Compared Translations of the meaning of the Quran - 32:13 | |
< 32:14  32:12 > |
32:13 ولو شئنا لاتينا كل نفس هداها ولكن حق القول مني لاملان جهنم من الجنة والناس اجمعين | |
Transliteration | Walaw shi-na laatayna kulla nafsin hudaha walakin haqqa alqawlu minnee laamlaanna jahannama mina aljinnati waalnnasi ajmaAAeena |
Literal | And if We wanted/willed We would have given/brought every/each self its guidance, and but the expression/word/opinion and belief from Me became truth , I will fill (E) Hell from the Jinns and the people, all/altogether . |
Yusuf Ali | If We had so willed, We could certainly have brought every soul its true guidance: but the Word from Me will come true, "I will fill Hell with Jinns and men all together." |
Pickthal | And if We had so willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me concerning evildoers took effect: that I will fill hell with the jinn and mankind together. |
Arberry | 'If We had so willed, We could have given every soul its guidance; but now My Word is realized -- " Assuredly I shall fill Gehenna with jinn and men all together." |
Shakir | And if We had pleased We would certainly have given to every soul its guidance, but the word (which had gone forth) from Me was just: I will certainly fill hell with the jinn and men together. |
Sarwar | Had We wanted, We could have given guidance to every soul, but My decree, that hell will be filled-up with jinn and people, has already been executed. |
Khalifa | Had we willed, we could have given every soul its guidance, but it is already predetermined that I will fill Hell with jinns and humans, all together. |
Hilali/Khan | And if We had willed, surely! We would have given every person his guidance, but the Word from Me took effect (about evildoers), that I will fill Hell with jinn and mankind together. |
H/K/Saheeh | And if we had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together. |
Malik | In response to that, it will be said: "Had We so willed, We could have given every soul its guidance. But My word which I had said has been fulfilled, that I shall fill hell with jinns and men all together."[13] |
QXP | Had We so Willed, We could indeed have imposed Our Guidance upon every human being (like other creatures without free will). But the Word from Me will come true - I will fill Hell with people, rural and urban all together. (A great many people will succumb to their desires (15:39-40), (38:84-85)). |
Maulana Ali | And if We have pleased, We could have given every soul its guidance, but the word from Me was just; I will certainly fill hell with the jinn and men together. |
Free Minds | And if We had wished, We could have given every soul its guidance, but the word from Me has taken effect, that I will fill Hell with Jinn and humans all together. |
Qaribullah | Had We Willed, We would have guided every soul. But My Word shall be realized, 'I will fill Gehenna (Hell) with jinn and people all together. ' |
George Sale | If we had pleased, we had certainly given unto every soul its direction: But the word which hath proceeded from Me must necessarily be fulfilled, when I said, verily I will fill hell with genii and men, altogether. |
JM Rodwell | (Had we pleased we had certainly given to every soul its guidance. But true shall be the word which hath gone forth from me-I will surely fill hell with Djinn and men together.) |
Asad | Yet had We so willed, We could indeed have imposed Our guidance upon every human being: [Lit., "We could indeed have given unto every human being (nafs) his guidance", i.e., forcibly: but since this would have deprived man of his ability to choose between right and wrong - and, thus, of all moral responsibility - God does not "impose" His guidance upon anyone (cf. 26:4 and the corresponding note).] but [We have not willed it thus - and so] that word of Mine has come true: "Most certainly will I fill hell with invisible beings as well as with humans, all together!" [See 7:18 as well as the last paragraph of 11:119. As regards the "invisible beings" (jinn), see Appendix III.] |
Add this page to your Favorites
Close |