Compared Translations of the meaning of the Quran - 32:2 | |
< 32:3  32:1 > |
Transliteration | Tanzeelu alkitabi la rayba feehi min rabbi alAAalameena |
Literal | The Book's descent, no doubt/suspicion in it, (is) from the creations all together's/(universes') Lord. |
Yusuf Ali | (This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds. |
Pickthal | The revelation of the Scripture whereof there is no doubt is from the Lord of the Worlds. |
Arberry | The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being. |
Shakir | The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of the worlds. |
Sarwar | There is no doubt that this Book is revealed by the Lord of the Universe. |
Khalifa | The book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe. |
Hilali/Khan | The revelation of the Book (this Quran) is from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists) in which there is not doubt! |
H/K/Saheeh | [This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds. |
Malik | This Book (Al-Qur'an), which contains no doubt, is revealed by the Lord of the worlds.[2] |
QXP | This Book is, beyond any doubt, a Revelation from the Lord of the Worlds. |
Maulana Ali | The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of the worlds. |
Free Minds | The sending down of this Scripture, without a doubt, from the Lord of the worlds. |
Qaribullah | The sending down of the Book in which there is no doubt that is from the Lord of the Worlds. |
George Sale | The revelation of this book, there is no doubt thereof, is from the Lord of all creatures. |
JM Rodwell | This Book is without a doubt a Revelation sent down from the Lord of the Worlds. |
Asad | The bestowal from on high of this divine writ issues, beyond any doubt, from the Sustainer of all the worlds: |
Add this page to your Favorites
Close |