Compared Translations of the meaning of the Quran - 32:3
as-Sajdah - The Prostration, Worship, Adoration, The Adoration
Verse: 32 : 3

< 32:4   32:2 >



as-Sajdah (The Prostration, Worship, Adoration, The Adoration) 32:3

32:3 ام يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما مااتاهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون


TransliterationAm yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqu min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laAAallahum yahtadoona
LiteralOr they say: "He fabricated/cut and split it." But it is the truth from your Lord to warn/give notice (to) a nation, none from a warner/giver of notice did come to them from before you, maybe/perhaps they be guided.

Yusuf AliOr do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.
PickthalOr say they: He hath invented it? Nay, but it is the Truth from thy Lord, that thou mayst warn a folk to whom no warner came before thee, that haply they may walk aright.
Arberry Or do they say, 'He has forged it'? Say: 'Not so; it is the truth from thy Lord that thou mayest warn a people to whom no warner came before thee, that haply so they may be guided.
ShakirOr do they say: He has forged it? Nay! it is the truth from your Lord that you may warn a people to whom no warner has come before you, that they may follow the right direction.
SarwarDo they say that he, (Muhammad), has invented it? No, it is the truth from your Lord so that you will warn the people who have not received a warning before you. Perhaps they will seek guidance.
KhalifaThey said, "He fabricated it." Indeed, this is the truth from your Lord, to warn people who never received a warner before you, that they may be guided.
Hilali/KhanOr say they: "He (Muhammad SAW) has fabricated it?" Nay, it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (O Muhammad SAW), in order that they may be guided.
H/K/SaheehOr do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muúammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided.
MalikDo the people say: "He (Muhammad) has forged it?" Nay! It is the Truth from your Lord, so that you may warn a people to whom no Warner has come before you: so that they may receive guidance.[3]
QXPAnd yet they assert, "He has invented it." Nay, it is but the Truth from your Lord, for you to warn a folk to whom no Warner has come before you, and so that they might get the Right Guidance. (Prophet Ishmael was the ancestor of, and not a Prophet to, the Arabs who became a community long after he passed on. See note (2:125), (28:46), (36:6). And the Message is to fan out from Arabia to all mankind (2:185), (3:3), (3:137), (6:19), (6:91), (10:2), (14:1), (25:1), (30:58), (39:41), (68:52)).
Maulana AliOr do they say: He has forged it? Nay it is the Truth from thy Lord that thou mayest warn a people to whom no warner has come before thee that they may walk aright.
Free MindsOr do they Say: "He fabricated it!" No, it is the truth from your Lord, so that you may warn a people who never received a warner before you, in order that they may be guided.
Qaribullah Or do they say: 'He has forged it himself? ' Say: 'No, it is the truth from your Lord so that you can warn a nation to whom none has warned before you, in order that they are guided.

George SaleWill they say, Mohammed hath forged it? Nay, it is the truth from thy Lord, that thou mayest preach to a people, unto whom no preacher hath come before thee; peradventure they will be directed.
JM RodwellWill they say, He hath forged it? Nay, it is the truth from thy Lord that thou mayest warn a people to whom no warner hath come before thee, that haply they may be guided.

Asadand yet, [Cf. note on 10:38.] they [who are bent on denying the truth] assert, "[Muhammad] has invented it!" Nay, but it is the truth from thy Sustainer, enabling thee to warn [this] people to whom no warner has come before thee, so that they might follow the right path.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site