Compared Translations of the meaning of the Quran - 32:6 | |
< 32:7  32:5 > |
Transliteration | Thalika AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alrraheemu |
Literal | That (is) knower (of) the unseen/invisible and the testimony/presence , the glorious/mighty ,the merciful. |
Yusuf Ali | Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;- |
Pickthal | Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful, |
Arberry | He is the knower of the Unseen and the Visible, the All-mighty, the All-compassionate, |
Shakir | This is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty the Merciful, |
Sarwar | He knows the unseen and the seen. He is Majestic and All-merciful. |
Khalifa | Knower of all secrets and declarations; the Almighty, Most Merciful. |
Hilali/Khan | That is He, the AllKnower of the unseen and the seen, the AllMighty, the Most Merciful. |
H/K/Saheeh | That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful, |
Malik | Such is He, the Knower of all the hidden and the open, the Almighty, the Merciful.[6] |
QXP | Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful. |
Maulana Ali | Such is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful, |
Free Minds | Such is the Knower of the unseen and the seen; the Noble, the Merciful. |
Qaribullah | He is the Knower of the Unseen and the Visible, the Almighty, the Most Merciful, |
George Sale | This is He who knoweth the future, and the present; the mighty, the merciful. |
JM Rodwell | This is He who knoweth the unseen and the seen; the Mighty, the Merciful, |
Asad | Such is He who knows all that is beyond the reach of a created being's perception, as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind: [See second note on surah 6:73.] the Almighty, the Dispenser of Grace, |
Add this page to your Favorites
Close |