Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:14 | |
< 33:15  33:13 > |
33:14 ولو دخلت عليهم من اقطارها ثم سئلوا الفتنة لاتوها وماتلبثوا بها الا يسيرا | |
Transliteration | Walaw dukhilat AAalayhim min aqtariha thumma su-iloo alfitnata laatawha wama talabbathoo biha illa yaseeran |
Literal | And if (it) is entered on them from its sides/directions then they were asked (for) the treason , they would have given it (E) and they would not have delayed/remained with it (the treason) except little . |
Yusuf Ali | And if an entry had been effected to them from the sides of the (city), and they had been incited to sedition, they would certainly have brought it to pass, with none but a brief delay! |
Pickthal | If the enemy had entered from all sides and they had been exhorted to treachery, they would have committed it, and would have hesitated thereupon but little. |
Arberry | And if entrance had been forced against them from those quarters, and then they had been asked to apostatise, they would have done so, and but tarried about it briefly. |
Shakir | And if an entry were made upon them from the outlying parts of it, then they were asked to wage war, they would certainly have done it, and they would not have stayed in it but a little while. |
Sarwar | Had the army of the enemies invaded their homes and asked them to give-up their religion, they would have yielded to them without delay. |
Khalifa | Had the enemy invaded and asked them to join, they would have joined the enemy without hesitation. |
Hilali/Khan | And if the enemy had entered from all sides (of the city), and they had been exhorted to AlFitnah (i.e. to renegade from Islam to polytheism) they would surely have committed it and would have hesitated thereupon but little. |
H/K/Saheeh | And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly. |
Malik | Had the city been entered from all sides, and had they been incited to sedition, they would have little hesitation to become partners in it.[14] |
QXP | Now if the enemy had invaded the town from all sides and these hypocrites were asked to inflict harm on the believers, they would have done so without delay. |
Maulana Ali | And they had indeed made a covenant with Allah before, (that) they would not turn (their) backs. And a covenant with Allah must be answered for. |
Free Minds | And if the enemy had entered at them from all sides, and then they were asked to betray, they would do so with very little hesitation. |
Qaribullah | And if an entrance had been forced against them from its quarters, and then they had been asked to incite, they would have done so, and remained in it (the city) but a little (time). |
George Sale | If the city had been entered upon them by the enemy from the parts adjacent, and they had been asked to desert the true believers, and to fight against them; they had surely consented thereto: But they had not, in such case, remained in the same, but a little while. |
JM Rodwell | If the enemy had effected an entry at all points, and they (the disaffected) had been asked to promote confusion, they would have done so; but only a short time would they have remained in it.-(Medina). |
Asad | Now if their town had been stormed, [Lit., "if entry to them had been forced".] and they had been asked [by the enemy] to commit apostasy, [the hypocrites] would have done so without much delay [Lit., "and would not have tarried more than a little [while]".] -- |
Add this page to your Favorites
Close |