Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:15 | |
< 33:16  33:14 > |
33:15 ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لايولون الادبار وكان عهد الله مسؤولا | |
Transliteration | Walaqad kanoo AAahadoo Allaha min qablu la yuwalloona al-adbara wakana AAahdu Allahi mas-oolan |
Literal | And they were had been (E) they promised God from before (they had before promised God that) they do not turn away (on) the backs/ends, and God's promise was questioned. |
Yusuf Ali | And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for. |
Pickthal | And verily they had already sworn unto Allah that they would not turn their backs (to the foe). An oath to Allah must be answered for. |
Arberry | Yet they had made covenant with God before that, that they would not turn their backs; and covenants with God shall be questioned of |
Shakir | And certainly they had made a covenant with Allah before, that) they would not turn (their) backs; and Allah's covenant shall be inquired of. |
Sarwar | They had certainly promised God that they would not turn away. To promise God is certainly a (great) responsibility. |
Khalifa | They had pledged to GOD in the past that they would not turn around and flee; making a pledge with GOD involves a great responsibility. |
Hilali/Khan | And indeed they had already made a covenant with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must be answered for. |
H/K/Saheeh | And they had already promised Allah before not to turn their backs and flee. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned. |
Malik | Even though they had made covenant with Allah not to show their backs, and the covenant with Allah must surely be answered for.[15] |
QXP | Although before that they had pledged to Allah that they would not turn their backs (to Faith and against invasion). A pledge to Allah must be answered for. |
Maulana Ali | Say: Flight will not profit you, if you flee from death or slaughter, and then you will not be allowed to enjoy yourselves but a little. |
Free Minds | And indeed they had pledged to God before this that they would not turn around and flee. Making a pledge to God brings great responsibility. |
Qaribullah | Yet before that, they made a covenant with Allah never to turn their backs. And covenants with Allah shall be questioned. |
George Sale | They had before made a covenant with God, that they would not turn their backs: And the performance of their covenant with God shall be examined into hereafter. |
JM Rodwell | They had before pledged themselves to God that they would not turn their backs; and a pledge given to God must be enquired of. |
Asad | although ere that they had vowed before God that they would never turn their backs [on His message]: and a vow made to God must surely be answered for! |
Add this page to your Favorites
Close |