Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:31 | |
< 33:32  33:30 > |
33:31 ومن يقنت منكن لله ورسوله وتعمل صالحا نؤتها اجرها مرتين واعتدنا لها رزقا كريما | |
Transliteration | Waman yaqnut minkunna lillahi warasoolihi wataAAmal salihan nu/tiha ajraha marratayni waaAAtadna laha rizqan kareeman |
Literal | And who from you obeys humbly to God and His messenger and makes/does correct/righteous deeds, We give/bring her her reward twice, and We prepared for her an honoured/generous provision . |
Yusuf Ali | But any of you that is devout in the service of Allah and His Messenger, and works righteousness,- to her shall We grant her reward twice: and We have prepared for her a generous Sustenance. |
Pickthal | And whosoever of you is submissive unto Allah and His messenger and doeth right, We shall give her her reward twice over, and We have prepared for her a rich provision. |
Arberry | But whosoever of you is obedient to God and His Messenger, and does righteousness, We shall pay her her wage twice over; We have prepared for her a generous provision. |
Shakir | And whoever of you is obedient to Allah and His Messenger and does good, We will give to her her reward doubly, and We have prepared for her an honorable sustenance. |
Sarwar | To whoever of you obeys God and His Messenger and acts righteously, We will give double reward and a honorable sustenance. |
Khalifa | Any one of you who obeys GOD and His messenger, and leads a righteous life, we will grant her double the recompense, and we have prepared for her a generous provision. |
Hilali/Khan | And whosoever of you is obedient to Allah and His Messenger SAW , and does righteous good deeds, We shall give her, her reward twice over, and We have prepared for her Rizqan Karima (a noble provision Paradise). |
H/K/Saheeh | And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision. |
Malik | Those of you (O wives of the Prophet Muhammad) who obey Allah and His Messenger and practice righteousness, shall be granted double reward, and for them We have prepared a generous provision.[31] |
QXP | And whoever of you is devout in the service of Allah and His Messenger, and helps augment the society, We shall give her reward twice-over, for, We have readied for her a most excellent sustenance. |
Maulana Ali | And whoever of you is obedient to Allah and His Messenger and does good, We shall give her a double reward, and We have prepared for her an honourable sustenance. |
Free Minds | Any whosoever of you is obedient to God and His messenger, and does good works, We will grant her double the recompense, and We have prepared for her a generous provision. |
Qaribullah | But she who obeys Allah and His Messenger and does good works shall be doubly recompensed; for her We have made a generous provision. |
George Sale | But whosoever of you shall be obedient unto God and his Apostle, and shall do that which is right, We will give her reward twice, and We have prepared for her an honourable provision in paradise. |
JM Rodwell | But whoever of you shall obey God and His Apostle, and shall do that which is right, twice over will we give her her reward, and we have prepared for her a noble provision. |
Asad | But if any of you devoutly obeys God and His Apostle and does good deeds, on her shall We bestow her reward twice-over: for We shall have readied for her a most excellent sustenance [in the life to come]. [See note on 8:4.] |
Add this page to your Favorites
Close |