Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:56 | |
< 33:57  33:55 > |
33:56 ان الله وملائكته يصلون على النبي ياايها الذين امنوا صلوا عليه وسلموا تسليما | |
Transliteration | Inna Allaha wamala-ikatahu yusalloona AAala alnnabiyyi ya ayyuha allatheena amanoo salloo AAalayhi wasallimoo tasleeman |
Literal | That truly God and His angels bless and compliment on the prophet. You, you those who believed, pray and call for God's blessing on him (the prophet) and great greetings. |
Yusuf Ali | Allah and His angels send blessings on the Prophet: O ye that believe! Send ye blessings on him, and salute him with all respect. |
Pickthal | Lo! Allah and His angels shower blessings on the Prophet. O ye who believe! Ask blessings on him and salute him with a worthy salutation. |
Arberry | God and His angels bless the Prophet. O believers, do you also bless him, and pray him peace. |
Shakir | Surely Allah and His angels bless the Prophet; O you who believe! call for (Divine) blessings on him and salute him with a (becoming) salutation. |
Sarwar | God showers His blessings upon the Prophet and the angels seek forgiveness for him. Believers, pray for the Prophet and greet him with, "Peace be with you." |
Khalifa | GOD and His angels help and support the prophet. O you who believe, you shall help and support him, and regard him as he should be regarded. |
Hilali/Khan | Allah sends His Salat (Graces, Honours, Blessings, Mercy, etc.) on the Prophet (Muhammad SAW) and also His angels too (ask Allah to bless and forgive him). O you who believe! Send your Salat on (ask Allah to bless) him (Muhammad SAW), and (you should) greet (salute) him with the Islamic way of greeting (salutation i.e. AsSalamu Alaikum). |
H/K/Saheeh | Indeed, Allah confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [Allah to confer] blessing upon him and ask [Allah to grant him] peace. |
Malik | Indeed Allah and His angels send blessings on the Prophet. O believers, call for Allah’s blessings on him and saLute him with all respect.[56] |
QXP | Verily, Allah and His angels bless the Messenger and support his Mission (33:43). O You who have chosen to be graced with belief! Bless him and give yourself up to him and his Mission in total submission. (4:65), (7:157). |
Maulana Ali | Surely Allah and His angels bless the Prophet. O you who believe, call for blessings on him and salute him with a (becoming) salutation. |
Free Minds | God and His Angels reach out to the prophet. O you who believe, you shall reach out to him, and yield completely. |
Qaribullah | Allah and His angels praise and venerate the Prophet. Believers, praise and venerate him and pronounce peace upon him in abundance. |
George Sale | Verily God and his angels bless the prophet: O true believers, do ye also bless him, and salute him with a respectful salutation. |
JM Rodwell | Verily, God and His Angels bless the Prophet! Bless ye Him, O Believers, and salute Him with salutations of Peace. |
Asad | Verily, God and His angels bless the Prophet: [hence,] O you who have attained to faith, bless him and give yourselves up [to his guidance] in utter self-surrender! |
Add this page to your Favorites
Close |