Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:64 | |
| < 33:65  33:63 > |
| Transliteration | Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran |
| Literal | That truly God cursed/humiliated the disbelievers, and He prepared for them blazing/inflaming (fire).303 |
| Yusuf Ali | Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,- |
| Pickthal | Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire, |
| Arberry | God has cursed the unbelievers, and prepared for them a Blaze, |
| Shakir | Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a burning fire, |
| Sarwar | God has condemned the unbelievers and prepared for them a burning torment |
| Khalifa | GOD has condemned the disbelievers, and has prepared for them Hell. |
| Hilali/Khan | Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (Hell). |
| H/K/Saheeh | Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze. |
| Malik | Surely Allah has laid a curse on the unbelievers and has prepared for them a blazing fire;[64] |
| QXP | Verily, Allah rejects those who reject the Truth, and has readied for them a blazing Fire. |
| Maulana Ali | Surely Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a burning Fire, |
| Free Minds | God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell. |
| Qaribullah | Allah has cursed the unbelievers and prepared for them a Blaze. |
| George Sale | Verily God hath cursed the infidels, and hath prepared for them a fierce fire, |
| JM Rodwell | Verily, God hath cursed the Infidels, and hath got ready for them the flame: |
| Asad | Verily, God has rejected the deniers of the truth, and has readied for them a blazing fire, |
|
Add this page to your Favorites
Close |