Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:64 | |
< 33:65  33:63 > |
Transliteration | Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran |
Literal | That truly God cursed/humiliated the disbelievers, and He prepared for them blazing/inflaming (fire).303 |
Yusuf Ali | Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,- |
Pickthal | Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire, |
Arberry | God has cursed the unbelievers, and prepared for them a Blaze, |
Shakir | Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a burning fire, |
Sarwar | God has condemned the unbelievers and prepared for them a burning torment |
Khalifa | GOD has condemned the disbelievers, and has prepared for them Hell. |
Hilali/Khan | Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (Hell). |
H/K/Saheeh | Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze. |
Malik | Surely Allah has laid a curse on the unbelievers and has prepared for them a blazing fire;[64] |
QXP | Verily, Allah rejects those who reject the Truth, and has readied for them a blazing Fire. |
Maulana Ali | Surely Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a burning Fire, |
Free Minds | God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell. |
Qaribullah | Allah has cursed the unbelievers and prepared for them a Blaze. |
George Sale | Verily God hath cursed the infidels, and hath prepared for them a fierce fire, |
JM Rodwell | Verily, God hath cursed the Infidels, and hath got ready for them the flame: |
Asad | Verily, God has rejected the deniers of the truth, and has readied for them a blazing fire, |
Add this page to your Favorites
Close |