Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:71 | |
< 33:72  33:70 > |
33:71 يصلح لكم اعمالكم ويغفر لكم ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما | |
Transliteration | Yuslih lakum aAAmalakum wayaghfir lakum thunoobakum waman yutiAAi Allaha warasoolahu faqad faza fawzan AAatheeman |
Literal | He corrects/repairs for you your deeds, and He forgives for you your crimes, and who obeys God and His messenger, so he had triumphed/succeeded a great triumph/success . |
Yusuf Ali | That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement. |
Pickthal | He will adjust your works for you and will forgive you your sins. Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a signal victory. |
Arberry | and He will set right your deeds for you and will forgive you your sins. Whosoever obeys God and His Messenger has won a mighty triumph. |
Shakir | He will put your deeds into a right state for you, and forgive you your faults; and whoever obeys Allah and His Messenger, he indeed achieves a mighty success. |
Sarwar | God will reform your deeds and forgive your sins. One who obeys God and His Messenger will certainly achieve a great success. |
Khalifa | He will then fix your works, and forgive your sins. Those who obey GOD and His messenger have triumphed a great triumph. |
Hilali/Khan | He will direct you to do righteous good deeds and will forgive you your sins. And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW) he has indeed achieved a great achievement (i.e. he will be saved from the Hell-fire and made to enter Paradise). |
H/K/Saheeh | He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment. |
Malik | He will bless your works and forgive your sins - for he that obeys Allah and His Messenger, has indeed achieved the highest achievement.[71] |
QXP | He will adjust your works for you, and protect you from trailing behind in humanity. Verily, one who obeys Allah and His Messenger has gained a signal victory. (4:31), (42:37), (53:32). |
Maulana Ali | He will put your deeds into a right state for you, and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, he indeed achieves a mighty success. |
Free Minds | He will then direct your works, and forgive your sins. And whosoever obeys God and His messenger has triumphed a great triumph. |
Qaribullah | and He will mend your deeds for you and forgive your sins. Whosoever obeys Allah and His Messenger shall win a great victory. |
George Sale | that God may correct your works for you, and may forgive you your sins: And whoever shall obey God and his Apostle, shall enjoy great felicity. |
JM Rodwell | That God may bless your doings for you, and forgive you your sins. And whoso obeyeth God and His Apostle with great bliss shall be blessed. |
Asad | [whereupon] He will cause your deeds to be virtuous, and will forgive you your sins. And [know that] whoever pays heed unto God and His Apostle has already attained to a mighty triumph. |
Add this page to your Favorites
Close |