Compared Translations of the meaning of the Quran - 34:44 | |
< 34:45  34:43 > |
34:44 ومااتيناهم من كتب يدرسونها وماارسلنا اليهم قبلك من نذير | |
Transliteration | Wama ataynahum min kutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhim qablaka min natheerin |
Literal | And what We give/bring them from books they study/memorize/read it, and what We sent them before you from a warner/giver of notice . |
Yusuf Ali | But We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners. |
Pickthal | And We have given them no scriptures which they study, nor sent We unto them, before thee, any warner. |
Arberry | We have not given them any Books to study, nor have We sent them before thee any warner. |
Shakir | And We have not given them any books which they read, nor did We send to them before you a warner. |
Sarwar | We did not send to them, (the pagans), any books to study nor a Messenger to warn them, and those who lived before them had rejected the Truth. |
Khalifa | We did not give them any other books to study, nor did we send to them before you another warner. |
Hilali/Khan | And We had not given them Scriptures which they could study, nor sent to them before you (O Muhammad SAW) any warner (Messenger). |
H/K/Saheeh | And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muúammad], any warner. |
Malik | In fact, neither had We given them books to study, nor had We sent to them any Warner before you.[44] |
QXP | But We never gave them any Scriptures that they study, nor did We send unto them before you any Warner. |
Maulana Ali | And We have not given them any Books which they read, nor did We send to them before thee a warner. |
Free Minds | We had not given to them any Scriptures to study, nor did We send to them before you any warner. |
Qaribullah | Yet We have not given them any Books to study, nor, before you, have We sent them a warner. |
George Sale | Yet we have given them no books of scripture wherein to exercise themselves, nor have we sent unto them any warner before thee. |
JM Rodwell | Yet have we given them no books in which to study deeply, nor have we sent any one to them before thee, charged with warnings. |
Asad | And yet, [O Muhammad,] never have We vouchsafed them any revelations which they could quote, and neither have We sent unto them any warner before thee. [Lit., "which they could study", i.e., in support of the blasphemous beliefs and practices inherited from their ancestors. Cf. 30:35, which expresses a similar idea.] |
Add this page to your Favorites
Close |