Compared Translations of the meaning of the Quran - 34:44
Saba' - Saba, Sheba
Verse: 34 : 44

< 34:45   34:43 >



Saba' (Saba, Sheba) 34:44

34:44 ومااتيناهم من كتب يدرسونها وماارسلنا اليهم قبلك من نذير


TransliterationWama ataynahum min kutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhim qablaka min natheerin
LiteralAnd what We give/bring them from books they study/memorize/read it, and what We sent them before you from a warner/giver of notice .

Yusuf AliBut We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners.
PickthalAnd We have given them no scriptures which they study, nor sent We unto them, before thee, any warner.
Arberry We have not given them any Books to study, nor have We sent them before thee any warner.
ShakirAnd We have not given them any books which they read, nor did We send to them before you a warner.
SarwarWe did not send to them, (the pagans), any books to study nor a Messenger to warn them, and those who lived before them had rejected the Truth.
KhalifaWe did not give them any other books to study, nor did we send to them before you another warner.
Hilali/KhanAnd We had not given them Scriptures which they could study, nor sent to them before you (O Muhammad SAW) any warner (Messenger).
H/K/SaheehAnd We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muúammad], any warner.
MalikIn fact, neither had We given them books to study, nor had We sent to them any Warner before you.[44]
QXPBut We never gave them any Scriptures that they study, nor did We send unto them before you any Warner.
Maulana AliAnd We have not given them any Books which they read, nor did We send to them before thee a warner.
Free MindsWe had not given to them any Scriptures to study, nor did We send to them before you any warner.
Qaribullah Yet We have not given them any Books to study, nor, before you, have We sent them a warner.

George SaleYet we have given them no books of scripture wherein to exercise themselves, nor have we sent unto them any warner before thee.
JM RodwellYet have we given them no books in which to study deeply, nor have we sent any one to them before thee, charged with warnings.

AsadAnd yet, [O Muhammad,] never have We vouchsafed them any revelations which they could quote, and neither have We sent unto them any warner before thee. [Lit., "which they could study", i.e., in support of the blasphemous beliefs and practices inherited from their ancestors. Cf. 30:35, which expresses a similar idea.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site