Compared Translations of the meaning of the Quran - 35:30 | |
< 35:31  35:29 > |
Transliteration | Liyuwaffiyahum ojoorahum wayazeedahum min fadlihi innahu ghafoorun shakoorun |
Literal | To fulfill/complete their rewards , and He increases them from His grace/favour, that He truly is forgiving, thankful/grateful. |
Yusuf Ali | For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service). |
Pickthal | That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo! He is Forgiving, Responsive. |
Arberry | that He may pay them in full their wages and enrich them of His bounty; surely He is All-forgiving, All-thankful. |
Shakir | That He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace: surely He is Forgiving, Multiplier of rewards. |
Sarwar | and in receiving their reward from God and in further favors. He is All-forgiving and All-appreciating. |
Khalifa | He will recompense them generously, and will multiply His blessings upon them. He is Forgiving, Appreciative. |
Hilali/Khan | That He may pay them their wages in full, and give them (even) more, out of His Grace. Verily! He is OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense). |
H/K/Saheeh | That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative. |
Malik | That He may pay them back their full reward and give them even more out of His grace; surely He is Forgiving and Appreciative of His devotees.[30] |
QXP | He will pay their wages and give them yet more of His Bounty. He is Absolver of imperfections, Responsive to gratitude. |
Maulana Ali | That He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace. Surely He is Forgiving, Multiplier of reward. |
Free Minds | He will give them their recompense, and He will increase them from His blessings. He is Forgiving, Appreciative. |
Qaribullah | so that He may pay them in full their wages and enrich them from His bounty. Surely, He is the Forgiver and the Thanker. |
George Sale | That God may fully pay them their wages, and make them a superabundant addition of his liberality; for He is ready to forgive the faults of his servants, and to requite their endeavours. |
JM Rodwell | God will certainly pay them their due wages, and of his bounty increase them: for He is Gracious, Grateful. |
Asad | since He will grant them their just rewards, and give them yet more out of His bounty: for, verily, He is much-forgiving, ever-responsive to gratitude. |
Add this page to your Favorites
Close |