Compared Translations of the meaning of the Quran - 35:30
Fatir - The Angels, Originator, The Creator
Verse: 35 : 30

< 35:31   35:29 >



Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:30

35:30 ليوفيهم اجورهم ويزيدهم من فضله انه غفور شكور


TransliterationLiyuwaffiyahum ojoorahum wayazeedahum min fadlihi innahu ghafoorun shakoorun
LiteralTo fulfill/complete their rewards , and He increases them from His grace/favour, that He truly is forgiving, thankful/grateful.

Yusuf AliFor He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).
PickthalThat He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo! He is Forgiving, Responsive.
Arberry that He may pay them in full their wages and enrich them of His bounty; surely He is All-forgiving, All-thankful.
ShakirThat He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace: surely He is Forgiving, Multiplier of rewards.
Sarwarand in receiving their reward from God and in further favors. He is All-forgiving and All-appreciating.
KhalifaHe will recompense them generously, and will multiply His blessings upon them. He is Forgiving, Appreciative.
Hilali/KhanThat He may pay them their wages in full, and give them (even) more, out of His Grace. Verily! He is OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).
H/K/SaheehThat He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.
MalikThat He may pay them back their full reward and give them even more out of His grace; surely He is Forgiving and Appreciative of His devotees.[30]
QXPHe will pay their wages and give them yet more of His Bounty. He is Absolver of imperfections, Responsive to gratitude.
Maulana AliThat He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace. Surely He is Forgiving, Multiplier of reward.
Free MindsHe will give them their recompense, and He will increase them from His blessings. He is Forgiving, Appreciative.
Qaribullah so that He may pay them in full their wages and enrich them from His bounty. Surely, He is the Forgiver and the Thanker.

George SaleThat God may fully pay them their wages, and make them a superabundant addition of his liberality; for He is ready to forgive the faults of his servants, and to requite their endeavours.
JM RodwellGod will certainly pay them their due wages, and of his bounty increase them: for He is Gracious, Grateful.

Asadsince He will grant them their just rewards, and give them yet more out of His bounty: for, verily, He is much-forgiving, ever-responsive to gratitude.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site