Compared Translations of the meaning of the Quran - 35:35 | |
< 35:36  35:34 > |
35:35 الذي احلنا دارالمقامة من فضله لايمسنا فيها نصب ولايمسنا فيها لغوب | |
Transliteration | Allathee ahallana dara almuqamati min fadlihi la yamassuna feeha nasabun wala yamassuna feeha lughoobun |
Literal | Who placed us/made us occupy (the) house/home (of) the residence/position, from His grace/favour ;Hardship/fatigue does not touch us in it, and nor exhaustion touches us in it. |
Yusuf Ali | "Who has, out of His Bounty, settled us in a Home that will last: no toil nor sense of weariness shall touch us therein." |
Pickthal | Who, of His grace, hath installed us in the mansion of eternity, where toil toucheth us not nor can weariness affect us. |
Arberry | who of His bounty has made us to dwell in the abode of everlasting life wherein no weariness assails us neither fatigue.' |
Shakir | Who has made us alight in a house abiding for ever out of . His grace; toil shall not touch us therein, nor shall fatigue therein afflict us. |
Sarwar | It is He who has granted us, through His favor, an everlasting dwelling wherein we shall experience no hardship nor any fatigue." |
Khalifa | "He has admitted us into the abode of eternal bliss, out of His grace. Never do we get bored herein, never do we get tired." |
Hilali/Khan | Who, out of His Grace, has lodged us in a home that will last forever; there, toil will touch us not, nor weariness will touch us." |
H/K/Saheeh | He who has settled us in the home of duration out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind]." |
Malik | Who has admitted us to this Eternal Home out of His bounty, wherein we neither experience any toil nor sense of any weariness."[35] |
QXP | Who, out of His Bounty, has settled us in the mansion of Eternity. Neither do we experience toil herein, nor any sense of weariness." (20:118). |
Maulana Ali | Who out of His grace has made us alight in a house abiding for ever; therein toil touches us not nor does fatigue afflict us therein. |
Free Minds | "The One who admitted us into the abode of eternal bliss, out of His grace. In it, no boredom touches us, nor does any fatigue." |
Qaribullah | Through His bounty He has made us to live in the abode of Everlasting Life, where neither weariness nor fatigue shall touch us. ' |
George Sale | Who hath caused us to take up our rest in a dwelling of eternal stability, through his bounty, wherein no labour shall touch us, neither shall any weariness affect us. |
JM Rodwell | Who of His bounty hath placed us in a manison that shall abide for ever: therein no toil shall reach us, and therein no weariness shall touch us." |
Asad | He who, out of His bounty, has made us alight in this abode of life enduring, wherein no struggle can assail us, and wherein no weariness can touch us!" |
Add this page to your Favorites
Close |