Compared Translations of the meaning of the Quran - 35:4 | |
< 35:5  35:3 > |
Transliteration | Wa-in yukaththibooka faqad kuththibat rusulun min qablika wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru |
Literal | And if they deny/falsify you , so messengers from before you had been denied/falsified , to God return the matters/affairs. |
Yusuf Ali | And if they reject thee, so were messengers rejected before thee: to Allah back for decision all affairs. |
Pickthal | And if they deny thee, (O Muhammad), messengers (of Allah) were denied before thee. Unto Allah all things are brought back. |
Arberry | If they cry lies to thee, Messengers before thee were cried lies to; and unto God all matters are returned. |
Shakir | And if they call you a liar, truly messengers before you were called liars, and to Allah are all affairs returned. |
Sarwar | If they reject you, other Messengers had certainly been rejected before you. All decisions are in the hands of God. |
Khalifa | If they disbelieve you, messengers before you have been disbelieved. GOD is in control of all things. |
Hilali/Khan | And if they belie you (O Muhammad SAW), so were Messengers belied before you. And to Allah return all matters (for decision). |
H/K/Saheeh | And if they deny you, [O Muúammad] already were messengers denied before you. And to Allah are returned [all] matters. |
Malik | O Prophet! If they deny you, so were the Messengers denied before you. All affairs shall ultimately be presented before Allah.[4] |
QXP | (O Messenger) if they deny you, Messengers before you were also denied. But all affairs ultimately end up in His Court. |
Maulana Ali | And if they reject thee -- truly messengers before thee were rejected. And to Allah are all affairs returned. |
Free Minds | And if they deny you, then also messengers before you have been denied. And to God will all matters be returned. |
Qaribullah | If they belie you, other Messengers have been belied before you. To Allah all matters are returned. |
George Sale | If they accuse thee of imposture, Apostles before thee have also been accused of imposture: And unto God shall all things return. |
JM Rodwell | If they treat thee as an impostor, then before thee have apostles been treated as impostors. But to God shall all things return. |
Asad | But if they [whose minds are perverted] give thee the lie, [O Prophet, remember that] even so, before thy time, have [other] apostles been given the lie: for [the unbelievers always refuse to admit that] all things go back to God [as their source]. |
Add this page to your Favorites
Close |