Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:76 | |
< 36:77  36:75 > |
Transliteration | Fala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona |
Literal | So let not their word/opinion and belief to sadden/make you grievous, that We know what they keep secret and what they declare/publicize . |
Yusuf Ali | Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose. |
Pickthal | So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim. |
Arberry | So do not let their saying grieve thee; assuredly We know what they keep secret and what they publish. |
Shakir | Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly. |
Sarwar | Muhammad, let not their words annoy you. We certainly know whatever they conceal or reveal. |
Khalifa | Therefore, do not be saddened by their utterances. We are fully aware of everything they conceal and everything they declare. |
Hilali/Khan | So let not their speech, then, grieve you (O Muhammad SAW). Verily, We know what they conceal and what they reveal. |
H/K/Saheeh | So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare. |
Malik | Let not their words grieve you (O Muhammad). Surely We have knowledge of all that they conceal and all that they reveal.[76] |
QXP | So let not their utterances grieve you. Behold, We know what they conceal and what they declare. |
Maulana Ali | So let not their speech grieve thee. Surely We know what they do in secret and what they do openly. |
Free Minds | So do not be saddened by what they say. We are fully aware of what they conceal and what they declare. |
Qaribullah | So do not let their sayings grieve you. Surely, We have knowledge of what they hide and all that they reveal. |
George Sale | Let not their speech, therefore, grieve thee: We know that which they privately conceal, and that which they publicly discover. |
JM Rodwell | Let not their speech grieve thee: We know what they hide and what they bring to light. |
Asad | However, be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]: verily, We know all that they keep secret as well as all that they bring into the open. |
Add this page to your Favorites
Close |