|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  38:41 | |
| < 38:42  38:40 > | 
| 38:41 واذكر عبدنا ايوب اذ نادى ربه اني مسني الشيطان بنصب وعذاب | |
| Transliteration | Waothkur AAabdana ayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alshshaytanu binusbin waAAathabin | 
| Literal | And remember/mention Our worshipper/slave Job, when he called/cried (to) his Lord: "That I, the devil touched me with hardship/fatigue/disease and torture." | 
| Yusuf Ali | Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!" | 
| Pickthal | And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and torment. | 
| Arberry | Remember also Our servant Job; when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.' | 
| Shakir | And remember Our servant Ayyub, when he called upon his Lord: The Shaitan has afflicted me with toil and torment. | 
| Sarwar | (Muhammad), recall Our servant Job. When he prayed to his Lord saying, "Satan has afflicted me with hardship and torment," | 
| Khalifa | Remember our servant Job: he called upon his Lord, "The devil has afflicted me with hardship and pain." | 
| Hilali/Khan | And remember Our slave Ayoob (Job), when he invoked his Lord (saying): "Verily! Shaitan (Satan) has touched me with distress (by losing my health) and torment (by losing my wealth)! | 
| H/K/Saheeh | And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment." | 
| Malik | Mention Our devotee Job, when he called upon his Lord saying: "Satan has afflicted me with distress and suffering,"[41] | 
| QXP | And remember Our servant Job, when he called upon his Lord, "Behold, the serpent has bitten me and I am in distress and suffering." ('Satan has touched me', as a metonym = Serpent has bitten me. He was left alone from his caravan and family, ran out of the essential supplies, and now this happened (4:163), (6:84), (21:83-84). | 
| Maulana Ali | And remember Our servant Job. When he cried to his Lord: The devil has afflicted me with toil and torment. | 
| Free Minds | And recall Our servant Job, when he called upon his Lord: "The devil has afflicted me with an illness and pain." | 
| Qaribullah | Also, remember Our worshiper Job. He called out to his Lord, (saying): 'satan has afflicted me with harm and pain. ' | 
| George Sale | And remember our servant Job; when he cried unto his Lord, saying, verily Satan hath afflicted me with calamity and pain. | 
| JM Rodwell | And remember our servant Job when he cried to his Lord, "Verily, Satan hath laid on me disease and pain." | 
| Asad | AND CALL to mind Our servant Job, [See note on 21:83.] [how it was] when he cried out to his Sustainer, "Behold, Satan has afflicted me with [utter] weariness and suffering!" [I.e., with life-weariness in consequence of suffering. As soon as he realizes that God has been testing him, Job perceives that his utter despondency and weariness of life - eloquently described in the Old Testament (The Book of Job iii) - was but due to what is described as "Satan's whisperings": this is the moral to be drawn from the above evocation of Job's story.] - | 
| Add this page to your FavoritesClose |