Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:41 | |
< 38:42  38:40 > |
38:41 واذكر عبدنا ايوب اذ نادى ربه اني مسني الشيطان بنصب وعذاب | |
Transliteration | Waothkur AAabdana ayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alshshaytanu binusbin waAAathabin |
Literal | And remember/mention Our worshipper/slave Job, when he called/cried (to) his Lord: "That I, the devil touched me with hardship/fatigue/disease and torture." |
Yusuf Ali | Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!" |
Pickthal | And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and torment. |
Arberry | Remember also Our servant Job; when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.' |
Shakir | And remember Our servant Ayyub, when he called upon his Lord: The Shaitan has afflicted me with toil and torment. |
Sarwar | (Muhammad), recall Our servant Job. When he prayed to his Lord saying, "Satan has afflicted me with hardship and torment," |
Khalifa | Remember our servant Job: he called upon his Lord, "The devil has afflicted me with hardship and pain." |
Hilali/Khan | And remember Our slave Ayoob (Job), when he invoked his Lord (saying): "Verily! Shaitan (Satan) has touched me with distress (by losing my health) and torment (by losing my wealth)! |
H/K/Saheeh | And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment." |
Malik | Mention Our devotee Job, when he called upon his Lord saying: "Satan has afflicted me with distress and suffering,"[41] |
QXP | And remember Our servant Job, when he called upon his Lord, "Behold, the serpent has bitten me and I am in distress and suffering." ('Satan has touched me', as a metonym = Serpent has bitten me. He was left alone from his caravan and family, ran out of the essential supplies, and now this happened (4:163), (6:84), (21:83-84). |
Maulana Ali | And remember Our servant Job. When he cried to his Lord: The devil has afflicted me with toil and torment. |
Free Minds | And recall Our servant Job, when he called upon his Lord: "The devil has afflicted me with an illness and pain." |
Qaribullah | Also, remember Our worshiper Job. He called out to his Lord, (saying): 'satan has afflicted me with harm and pain. ' |
George Sale | And remember our servant Job; when he cried unto his Lord, saying, verily Satan hath afflicted me with calamity and pain. |
JM Rodwell | And remember our servant Job when he cried to his Lord, "Verily, Satan hath laid on me disease and pain." |
Asad | AND CALL to mind Our servant Job, [See note on 21:83.] [how it was] when he cried out to his Sustainer, "Behold, Satan has afflicted me with [utter] weariness and suffering!" [I.e., with life-weariness in consequence of suffering. As soon as he realizes that God has been testing him, Job perceives that his utter despondency and weariness of life - eloquently described in the Old Testament (The Book of Job iii) - was but due to what is described as "Satan's whisperings": this is the moral to be drawn from the above evocation of Job's story.] - |
Add this page to your Favorites
Close |