Compared Translations of the meaning of the Quran - 38:40 | |
< 38:41  38:39 > |
Transliteration | Wa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin |
Literal | And that (E) for him at Us (is) an approachment/degree/rank (E) and a good/beautiful return. |
Yusuf Ali | And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return. |
Pickthal | And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end. |
Arberry | And he had a near place in Our presence and a fair resort. |
Shakir | And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort. |
Sarwar | In Our eyes he certainly has a high position and the best place to return. |
Khalifa | He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode. |
Hilali/Khan | And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise). |
H/K/Saheeh | And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. |
Malik | Surely he has a place of nearness to Us and will have an excellent place of final abode.[40] |
QXP | And, behold - He remained ever close to Our Laws and his efforts always reached a happy destination. |
Maulana Ali | And surely he had a nearness to Us and an excellent resort. |
Free Minds | And he has deserved a near position with Us, and a wonderful abode. |
Qaribullah | And he has a place near to Us, and a fine return. |
George Sale | And he shall approach near unto Us, and shall have an excellent abode in paradise. |
JM Rodwell | And his rank also is high with Us, and an excellent retreat. |
Asad | And, verily, nearness to Us awaits him [in the life to come], and the most beauteous of all goals! |
Add this page to your Favorites
Close |