|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  38:9 | |
| < 38:10  38:8 > | 
| Transliteration | Am AAindahum khaza-inu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi | 
| Literal | Or at them (is) your Lord's safes/storages (of) mercy, the glorious/mighty the grantor/presenter? | 
| Yusuf Ali | Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure? | 
| Pickthal | Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower? | 
| Arberry | Or have they the treasuries of thy Lord's mercy, the All-mighty, the All-giving? | 
| Shakir | Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver? | 
| Sarwar | Do they possess the treasures of the mercy of your, (Muhammad's), Lord, the Majestic and Munificent God?. | 
| Khalifa | Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor. | 
| Hilali/Khan | Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower? | 
| H/K/Saheeh | Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower? | 
| Malik | Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Munificent One.[9] | 
| QXP | Or with them are the treasures of your Lord's Grace? - The Almighty, the Grantor of Gifts. | 
| Maulana Ali | Or, have they the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Giver? | 
| Free Minds | Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor. | 
| Qaribullah | Or, have they the treasuries of the Mercy of your Lord, the Almighty, the Giving? | 
| George Sale | Are the treasuries of the mercy of thy Lord, the mighty, the munificent God, in their hands? | 
| JM Rodwell | Are the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the bounteous, in their hands? | 
| Asad | Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer's grace - [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts? [I.e., "Do they think that it is for them to decide as to who should and who should not be graced with divine revelation?" | 
| Add this page to your FavoritesClose |