Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:1 | |
| < 39:2  38:88 > |
| 39:1 سورة الزمر بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم | |
| Transliteration | Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi |
| Literal | The Book's descent from God, the glorious/mighty , the wise/judicious. |
| Yusuf Ali | The revelation of this Book is from Allah, the Exalted in Power, full of Wisdom. |
| Pickthal | The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise. |
| Arberry | The sending down of the Book is from God the All-mighty, the All-wise. |
| Shakir | The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise. |
| Sarwar | This Book is a revelation from God, the Majestic and All-Wise. |
| Khalifa | This is a revelation of the scripture, from GOD, the Almighty, the Wise. |
| Hilali/Khan | The revelation of this Book (the Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise. |
| H/K/Saheeh | The revelation of the Qurâ an is from Allah, the Exalted in Might, the Wise. |
| Malik | The revelation of this Book (AL-Qur’an) is from Allah, the Almighty, the Wise.[1] |
| QXP | The Revelation of this Book issues from Allah, the Almighty, the Wise. |
| Maulana Ali | The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise. |
| Free Minds | The sending down of the Scripture is from God, the Noble, the Wise. |
| Qaribullah | The sending down of the Book is from Allah, the Almighty, the Wise, |
| George Sale | The revelation of this book is from the mighty, the wise God. |
| JM Rodwell | THE Book sent down from God, the Mighty, the Wise! |
| Asad | THE BESTOWAL from on high of this divine writ issues from God, the Almighty, the Wise: |
|
Add this page to your Favorites
Close |