|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  38:88 | |
| < 39:1  38:87 > | 
| Transliteration | WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin | 
| Literal | And you will know (E) its news/information after a time/period of time | 
| Yusuf Ali | "And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while." | 
| Pickthal | And ye will come in time to know the truth thereof. | 
| Arberry | and you shall surely know its tiding after a while.' | 
| Shakir | And most certainly you will come to know about it after a time. | 
| Sarwar | You will certainly know its truthfulness after a certain time. | 
| Khalifa | "And you will certainly find out in awhile." | 
| Hilali/Khan | "And you shall certainly know the truth of it after a while." | 
| H/K/Saheeh | And you will surely know [the truth of] its information after a time." | 
| Malik | and before long, you will certainly know its truth."[88] | 
| QXP | And you will most certainly know the Truth of it all after a lapse of time." | 
| Maulana Ali | And certainly you will come to know about it after a time. | 
| Free Minds | "And you will come to know its news after awhile." | 
| Qaribullah | and after a while you shall know its news. ' | 
| George Sale | And ye shall surely know what is delivered therein to be true, after a season. | 
| JM Rodwell | And after a time shall ye surely know its message. | 
| Asad | and you will most certainly grasp its purport after a lapse of time!" | 
| Add this page to your FavoritesClose |