Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:11 | |
< 39:12  39:10 > |
Transliteration | Qul innee omirtu an aAAbuda Allaha mukhlisan lahu alddeena |
Literal | Say: "That I, I was ordered/commanded that (E) I worship God, faithful/loyal/devoted (in) the religion." |
Yusuf Ali | Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion; |
Pickthal | Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only). |
Arberry | Say: 'I have been commanded to serve God making my religion His sincerely; |
Shakir | Say: I am commanded that I should serve Allah, being sincere to Him in obedience. |
Sarwar | Say, "I am commanded to worship God and be devoted to His religion |
Khalifa | Say, "I have been commanded to worship GOD, devoting the religion absolutely to Him alone. |
Hilali/Khan | Say (O Muhammad SAW): "Verily, I am commanded to worship Allah (Alone) by obeying Him and doing religious deeds sincerely for Allahs sake only and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship; |
H/K/Saheeh | Say, [O Muúammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion. |
Malik | Say: "I am commanded to worship Allah and serve none but Him[11] |
QXP | Say, "Behold, I am commanded to serve Allah sincerely for the establishment of His System. |
Maulana Ali | Say: I am commanded to serve Allah, being sincere to Him in obedience, |
Free Minds | Say: "I have been commanded to serve God, devoting the system to Him." |
Qaribullah | Say: 'I am ordered to worship Allah making my religion sincerely His. |
George Sale | Say, I am commanded to worship God, and to exhibit the pure religion unto him: |
JM Rodwell | SAY: I am bidden to serve God with a sincere worship: |
Asad | Say [O Muhammad]: "Behold, I am bidden to worship God, sincere in my faith in Him alone; |
Add this page to your Favorites
Close |