Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:12 | |
| < 39:13  39:11 > |
| Transliteration | Waomirtu li-an akoona awwala almuslimeena |
| Literal | And I was ordered/commanded to that (E) I be first (of) the Moslems/submitters/ surrenderers. |
| Yusuf Ali | "And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in Islam." |
| Pickthal | And I am commanded to be the first of those who are muslims (surrender unto Him). |
| Arberry | and I have been commanded to be the first of those that surrender.' |
| Shakir | And I am commanded that I shall be the first of those who submit. |
| Sarwar | and I am commanded to be the first Muslim". |
| Khalifa | "And I was commanded to be the utmost submitter." |
| Hilali/Khan | "And I am commanded (this) in order that I may be the first of those who submit themselves to Allah (in Islam) as Muslims." |
| H/K/Saheeh | And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims." |
| Malik | and I am commanded to be the first of those who submit to Allah in Islam."[12] |
| QXP | And I have been commanded to be the foremost among those who surrender to Him." |
| Maulana Ali | And I am commanded to be the first of those who submit. |
| Free Minds | "And I was commanded to be the first of those who surrender." |
| Qaribullah | I am ordered to be the first of those to be submissive (Muslims to Him). ' |
| George Sale | And I am commanded to be the first Moslem. |
| JM Rodwell | and I am bidden to be the first of those who surrender themselves to him (Muslims). |
| Asad | and I am bidden to be foremost among those who surrender themselves unto God." |
|
Add this page to your Favorites
Close |