Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:37 | |
< 39:38  39:36 > |
Transliteration | Waman yahdi Allahu fama lahu min mudillin alaysa Allahu biAAazeezin thee intiqamin |
Literal | And whom God guides, so (there is) none from a misguider for him, is not God with glorious/mighty (owner) of revenge/punishment? |
Yusuf Ali | And such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution? |
Pickthal | And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? |
Arberry | But whomso God guides, none shall lead him astray; is not God All-mighty, All-vengeful? |
Shakir | And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not Allah Mighty, the Lord of retribution? |
Sarwar | Who can mislead one whom God has guided? Is God not Majestic and Revengeful?. |
Khalifa | And whomever GOD guides, nothing can send him astray. Is GOD not Almighty, Avenger? |
Hilali/Khan | And whomsoever Allah guides, for him there will be no misleader. Is not Allah All-Mighty, Possessor of Retribution? |
H/K/Saheeh | And whoever Allah guides for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution? |
Malik | But the one to whom Allah guides, none can lead him astray. Is not Allah All-Mighty, the Lord of retribution?[37] |
QXP | And he who attains guidance according to Allah's Law of guidance, for him there can be no misleader. Is not Allah All Mighty, the Lord of Requital? |
Maulana Ali | And whom Allah guides, there is none that can lead him astray. Is not Allah Mighty, the Lord of retribution? |
Free Minds | And whomever God guides, then there will be none that can mislead him. Is God not Noble, with Vengeance? |
Qaribullah | But he whom Allah guides, none can lead astray. Is not Allah the Almighty, capable of retribution? |
George Sale | And he whom God shall direct, shall have none to mislead him. Is not God most mighty, able to avenge? |
JM Rodwell | And he whom God guideth shall have none to mislead him. Is not God, all- mighty, able to revenge? |
Asad | whereas he whom God guides aright can never be led astray. Is not God almighty, an avenger of evil? |
Add this page to your Favorites
Close |