Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:40 | |
< 39:41  39:39 > |
Transliteration | Man ya/teehi AAathabun yukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeemun |
Literal | Who comes to him (gets a) torture (that) shames/disgraces him and places/resides on him (a) continuous torture. |
Yusuf Ali | "Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides." |
Pickthal | Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom. |
Arberry | to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom lights a lasting chastisement.' |
Shakir | Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due a lasting punishment. |
Sarwar | who will face the humiliating torment and suffer everlasting retribution". |
Khalifa | "(You will find out) who has incurred shameful punishment, and has deserved an eternal retribution." |
Hilali/Khan | "To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment." |
H/K/Saheeh | To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment." |
Malik | as to whom shall come the disgraceful scourge and who shall get the everlasting punishment."[40] |
QXP | As to who it is whom covers the torment of humiliation in this world and the Doom ever-Lasting." (6:136), (11: 93-121), (20:135), (39:39). |
Maulana Ali | Who it is to whom there comes a chastisement abasing him, and on whom falls a lasting chastisement. |
Free Minds | "To whom the humiliating retribution will come, and on whom descends the eternal retribution." |
Qaribullah | upon whom the punishment will come that will degrade him, and who will be overtaken by an everlasting punishment. ' |
George Sale | on which of us will be inflicted a punishment that shall cover him with shame, and on whom a lasting punishment shall fall. |
JM Rodwell | On whom shall light a punishment that shall shame him, and on whom a lasting punishment shall fall. |
Asad | who it is that shall be visited [in this world] by suffering which will cover him with ignominy, and upon whom long-lasting suffering shall alight [in the life to come]!" [Lit., "suffering (adhab) that will disgrace him": implying that surrender to false values inevitably leads to man's spiritual decay and, if persisted in by many, to social catastrophes and widespread suffering.] |
Add this page to your Favorites
Close |