Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:48
az-Zumar - The Troops, Throngs, The Companies
Verse: 39 : 48

< 39:49   39:47 >



az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:48

39:48 وبدا لهم سيئات ماكسبوا وحاق بهم ماكانوا به يستهزؤون


TransliterationWabada lahum sayyi-atu ma kasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona
LiteralAnd it appeared to them (the) sins/crimes (of) what they earned/acquired ; and what they were with it mocking surrounded/encircled with them.

Yusuf AliFor the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!
PickthalAnd the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them.
Arberry and there would appear to them die evils of that they have earned, and they would be encompassed by that they mocked at.
ShakirAnd the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them.
SarwarTheir bad deeds will become public and they will be surrounded by the torment which they had mocked during their worldly life.
KhalifaThe sinful works they had earned will be shown to them, and the very things they used to mock will come back to haunt them.
Hilali/KhanAnd the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at!
H/K/SaheehAnd there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
MalikThe evil result of their deeds will become manifest to them and they will be completely encircled by the very thing they used to mock at.[48]
QXPHere comes a hint - the very deeds they committed to cause imbalance in the lives of others, will appear before them. And the very things that they used to ridicule will come back to haunt and surround them. (79:36).
Maulana AliAnd the evil of what they wrought will become plain to them, and that which they mocked at will beset them.
Free MindsAnd the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock!
Qaribullah and the evils of their earnings will appear to them, and that which they mocked at will encompass them.

George Saleand there shall appear unto them the evils of that which they shall have gained; and that which they mocked at shall encompass them.
JM RodwellAnd their own ill deeds shall be clearly perceived by them, and that fire at which they mocked shall encircle them on every side.

Asadand obvious to them will have become the evil that they had wrought [in life]: and thus shall they be overwhelmed by the very truth which they were wont to deride. [Lit., "that which they were wont to deride will enfold them" or "will have enfolded them": i.e., the reality of life after death and of the spiritual truths preached by God's prophets will overwhelm them.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site