Compared Translations of the meaning of the Quran - 39:48 | |
< 39:49  39:47 > |
Transliteration | Wabada lahum sayyi-atu ma kasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona |
Literal | And it appeared to them (the) sins/crimes (of) what they earned/acquired ; and what they were with it mocking surrounded/encircled with them. |
Yusuf Ali | For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at! |
Pickthal | And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them. |
Arberry | and there would appear to them die evils of that they have earned, and they would be encompassed by that they mocked at. |
Shakir | And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them. |
Sarwar | Their bad deeds will become public and they will be surrounded by the torment which they had mocked during their worldly life. |
Khalifa | The sinful works they had earned will be shown to them, and the very things they used to mock will come back to haunt them. |
Hilali/Khan | And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at! |
H/K/Saheeh | And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule. |
Malik | The evil result of their deeds will become manifest to them and they will be completely encircled by the very thing they used to mock at.[48] |
QXP | Here comes a hint - the very deeds they committed to cause imbalance in the lives of others, will appear before them. And the very things that they used to ridicule will come back to haunt and surround them. (79:36). |
Maulana Ali | And the evil of what they wrought will become plain to them, and that which they mocked at will beset them. |
Free Minds | And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock! |
Qaribullah | and the evils of their earnings will appear to them, and that which they mocked at will encompass them. |
George Sale | and there shall appear unto them the evils of that which they shall have gained; and that which they mocked at shall encompass them. |
JM Rodwell | And their own ill deeds shall be clearly perceived by them, and that fire at which they mocked shall encircle them on every side. |
Asad | and obvious to them will have become the evil that they had wrought [in life]: and thus shall they be overwhelmed by the very truth which they were wont to deride. [Lit., "that which they were wont to deride will enfold them" or "will have enfolded them": i.e., the reality of life after death and of the spiritual truths preached by God's prophets will overwhelm them.] |
Add this page to your Favorites
Close |