Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:106
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 106

< 4:107   4:105 >



an-Nisa' (Women)

4:106 واستغفر الله ان الله كان غفورا رحيما


TransliterationWaistaghfiri Allaha inna Allaha kana ghafooran raheeman
LiteralAnd ask for God's forgiveness, that God was/is a forgiver, merciful.

Yusuf AliBut seek the forgiveness of Allah; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
PickthalAnd seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful.
Arberry and pray forgiveness of God; surely God is All-forgiving, All-compassionate.
ShakirAnd ask forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.
SarwarSeek forgiveness from God. He is All-forgiving and All-merciful.
KhalifaYou shall implore GOD for forgiveness. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hilali/KhanAnd seek the Forgiveness of Allah, certainly, Allah is Ever OftForgiving, Most Merciful.
H/K/SaheehAnd seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.
Malikseek Allah’s forgiveness, surely Allah is Forgiving, Merciful.[106]
QXPPray to Allah that the betrayers and the hypocrites mend their ways and thus become worthy of forgiveness (4:81) Allah is Forgiving, Merciful.
Maulana AliAnd ask the forgiveness of Allah. Surely Allah is ever Forgiving, Merciful.
Free MindsAnd seek forgiveness from God; God is Forgiver, Merciful.
Qaribullah And ask the forgiveness of Allah, surely Allah is the Forgiver, the Most Merciful.

George Salebut ask pardon of God for thy wrong intention, since God is indulgent and merciful.
JM Rodwelland implore pardon of God. Verily, God is Forgiving, Merciful.

Asadbut pray God to forgive [them]: behold, God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site