Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:112
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 112

< 4:113   4:111 >



an-Nisa' (Women)

4:112 ومن يكسب خطيئة او اثما ثم يرم به بريئا فقد احتمل بهتانا واثما مبينا


TransliterationWaman yaksib khatee-atan aw ithman thumma yarmi bihi baree-an faqadi ihtamala buhtanan wa-ithman mubeenan
LiteralAnd who acquires/carries a sin or a sin/crime , then he blames and accuses an innocent, so he had carried wrongfully/slanderfully and an evident sin/crime .

Yusuf AliBut if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is innocent, He carries (on himself) (Both) a falsehood and a flagrant sin.
PickthalAnd whoso committeth a delinquency or crime, then throweth (the blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with falsehood and a flagrant crime.
Arberry And whosoever earns a fault or a sin and then casts it upon the innocent, thereby has laid upon himself calumny and manifest sin.
ShakirAnd whoever commits a fault or a sin, then accuses of it one innocent, he indeed takes upon himself the burden of a calumny and a manifest sin.
SarwarOne who makes a mistake or commits a sin and ascribes it to an innocent person, he only burdens himself with slander and a grave sin.
KhalifaAnyone who earns a sin, then accuses an innocent person thereof, has committed a blasphemy and a gross offense.
Hilali/KhanAnd whoever earns a fault or a sin and then throws it on to someone innocent, he has indeed burdened himself with falsehood and a manifest sin.
H/K/SaheehBut whoever earns an offense or a sin and then blames it on an innocent [person] has taken upon himself a slander and manifest sin.
MalikBut if anyone commits a crime and charges an innocent person with it (a Muslim from the tribe of Bani Dhafar committed theft and put the blame on a Jew who was innocent), he indeed shall bear the guilt of slander and a flagrant sin.[112]
QXPAnd whoever commits a fault or such violation, but throws the blame on the innocent, burdens himself with slander and a clear violation that drags the "Self" down.
Maulana AliAnd whoever commits a fault or a sin, then accuses of it one innocent, he indeed takes upon himself the burden of a calumny and a manifest sin.
Free MindsAnd whoever does a mistake or wrongdoing, then blames it on an innocent person; he has incurred falsehood and a clear sin.
Qaribullah Whosoever earns a fault or a sin and casts it upon the innocent, indeed, he bears the slander and a clear sin.

George SaleAnd whoso committeth a sin or iniquity, and afterwards layeth it on the innocent, he shall surely bear the guilt of calumny and manifest injustice.
JM RodwellAnd whoever committeth an involuntary fault or a crime, and then layeth it on the innocent, shall surely bear the guilt of calumny and of a manifest crime.

AsadBut he who commits a fault or a sin and then throws the blame therefore on an innocent person, burdens himself with the guilt of calumny and [yet another] flagrant sin.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site