Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:117
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 117

< 4:118   4:116 >



an-Nisa' (Women)

4:117 ان يدعون من دونه الا اناثا وان يدعون الا شيطانا مريدا


TransliterationIn yadAAoona min doonihi illa inathan wa-in yadAAoona illa shaytanan mareedan
LiteralThat they call from other than Him except females, and that they call except a rebellious/evil devil .

Yusuf Ali(The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but upon satan the persistent rebel!
PickthalThey invoke in His stead only females; they pray to none else than Satan, a rebel
Arberry In stead of Him, they pray not except to female beings; they pray not except to a rebel Satan accursed by God.
ShakirThey do not call besides Him on anything but idols, and they do not call on anything but a rebellious Shaitan.
SarwarThey (the pagans) only worship idols and Satan, the persistent rebel.
KhalifaThey even worship female gods besides Him; as a matter of fact, they only worship a rebellious devil.
Hilali/KhanThey (all those who worship others than Allah) invoke nothing but female deities besides Him (Allah), and they invoke nothing but Shaitan (Satan), a persistent rebel!
H/K/SaheehThey call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan.
MalikThe pagans call upon female deities beside Him; by doing so they call nothing but the rebellious Satan[117]
QXP(Think how this attitude downgrades the human "Self".) Some of them stoop so low that they make seductive statues of females and worship them! In fact, they worship Satan, their selfish desire that rebels against the Divine Values.
Maulana AliBesides Him they call on nothing but female divinities and they call on nothing but a rebellious devil,
Free MindsThey are only calling on females beside God. Indeed, they are only calling on a persistent devil.
Qaribullah Instead of Him they supplicate to none but females, and indeed they supplicate to none except the rebellious satan,

George SaleThe infidels invoke beside Him only female deities; and only invoke rebellious Satan.
JM RodwellThey call, beside Him, upon mere goddesses! they invoke a rebel Satan! On them is the malison of God.

AsadIn His stead, they invoke only lifeless symbols - thus invoking none but a rebellious Satan


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site