Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:151
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 151

< 4:152   4:150 >



an-Nisa' (Women)

4:151 اولئك هم الكافرون حقا واعتدنا للكافرين عذابا مهينا


TransliterationOla-ika humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan
LiteralThose, they are the disbelievers truthfully , and We prepared to the disbelievers a despised torture.

Yusuf AliThey are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.
PickthalSuch are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom.
Arberry those in truth are the unbelievers; and We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement.
ShakirThese it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement.
Sarwarbut, in fact, they are unbelievers, and for them We have prepared a humiliating torment.
Khalifathese are the real disbelievers. We have prepared for the disbelievers a shameful retribution.
Hilali/KhanThey are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.
H/K/SaheehThose are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
Malik- these are the real unbelievers and We have prepared for such unbelievers a humiliating punishment.[151]
QXPSuch are the real disbelievers. And for deniers of the Truth We have readied a humiliating retribution.
Maulana AliThese are truly disbelievers; and We have prepared for the disbelievers an abasing chastisement.
Free MindsThese are the true rejecters; and We have prepared for the rejecters a humiliating retribution.
Qaribullah those in truth are the unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a humiliating punishment.

George Salethese are really unbelievers: And we have prepared for the unbelievers an ignominious punishment.
JM RodwellThese! they are veritable infidels! and for the infidels have we prepared a shameful punishment.

Asadit is they, they who are truly denying the truth: and for those who deny the truth We have readied shameful suffering.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site