Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:22 | |
< 4:23  4:21 > |
4:22 ولاتنكحوا مانكح اباؤكم من النساء الا ماقد سلف انه كان فاحشة ومقتا وساء سبيلا | |
Transliteration | Wala tankihoo ma nakaha abaokum mina alnnisa-i illa ma qad salafa innahu kana fahishatan wamaqtan wasaa sabeelan |
Literal | And do not marry what your fathers married from the women, except what had preceded/passed, that it was an enormous/atrocious deed , and abhorrence/hateful , and (it is an) evil way/path. |
Yusuf Ali | And marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed. |
Pickthal | And marry not those women whom your fathers married, except what hath already happened (of that nature) in the past. Lo! it was ever lewdness and abomination, and an evil way. |
Arberry | And do not marry women that your fathers married, unless it be a thing of the past; surely that is indecent and hateful; an evil way. |
Shakir | And marry not woman whom your fathers married, except what has already passed; this surely is indecent and hateful, and it is an evil way. |
Sarwar | Do not marry, from now on, the ex-wives of your fathers for that custom was sinful, loathsome, and abominable. |
Khalifa | Do not marry the women who were previously married to your fathers - existing marriages are exempted and shall not be broken - for it is a gross offense, and an abominable act. |
Hilali/Khan | And marry not women whom your fathers married, except what has already passed; indeed it was shameful and most hateful, and an evil way. |
H/K/Saheeh | And do not marry those [women] whom your fathers married, except what has already occurred. Indeed, it was an immorality and hateful [to Allah] and was evil as a way. |
Malik | Do not marry those women whom your fathers had married, - except what happened prior to this commandment. - Surely it was shocking, disgusting, and an evil practice.[22] |
QXP | Marry not women whom your fathers have ever married, except what has already happened in the Age of Ignorance. Doing such was a shameful and abominable custom indeed. |
Maulana Ali | And marry not women whom your fathers married, except what has already passed. This surely is indecent and hateful; and it is an evil way. |
Free Minds | And do not marry what your fathers had married from the women, except what has already been done. It is a lewdness, and an abhorrence, and a bad path. |
Qaribullah | And do not marry women your fathers married unless it is a thing of the past surely that was an indecency, hated, and a way of evil. |
George Sale | Marry not women, whom your fathers have had to wife; -- except what is already past: -- For this is uncleanness, and an abomination, and an evil way. |
JM Rodwell | And marry not women whom your fathers have married: for this is a shame, and hateful, and an evil way: though what is past may be allowed. |
Asad | AND DO NOT marry women whom your fathers have previously married - although what is past is past: this, verily, is a shameful deed, and a hateful thing, and an evil way. |
Add this page to your Favorites
Close |