Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:28 | |
< 4:29  4:27 > |
Transliteration | Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa al-insanu daAAeefan |
Literal | God wants that He reduces/lightens from you, and the human was created weak. |
Yusuf Ali | Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh). |
Pickthal | Allah would make the burden light for you, for man was created weak. |
Arberry | God desires to lighten things for you, for man was created a weakling. |
Shakir | Allah desires that He should make light your burdens, and man is created weak. |
Sarwar | God wants to relieve you of your burden; all human beings were created weak. |
Khalifa | GOD wishes to lighten your burden, for the human being is created weak. |
Hilali/Khan | Allah wishes to lighten (the burden) for you; and man was created weak (cannot be patient to leave sexual intercourse with woman). |
H/K/Saheeh | And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak. |
Malik | Allah wishes to lighten your burdens because humans have been created weak by nature.[28] |
QXP | Allah wishes to lighten your burden with His Guidance. The human being is created weak, having the tendency to fall victim to his own selfish desire (7:17), (25:28-29). |
Maulana Ali | Allah desires to make light your burdens, and man is created weak. |
Free Minds | God wants to make easy for you; and mankind was created weak. |
Qaribullah | Allah wishes to lighten for you (the jurisprudence), and humans are created weak. |
George Sale | God is minded to make His religion light unto you: For man was created weak. |
JM Rodwell | God desireth thus to turn him unto you: but they who follow their own lusts, desire that with great swerving should ye swerve! God desireth to make your burden light: for man hath been created weak. |
Asad | God wants to lighten your burdens: for man has been created weak. |
Add this page to your Favorites
Close |