Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:52 | |
| < 4:53  4:51 > |
| Transliteration | Ola-ika allatheena laAAanahumu Allahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseeran |
| Literal | Those, are those who God cursed/humiliated them, and whom God humiliates, so you will never find for him a victoriors/savior. |
| Yusuf Ali | They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help. |
| Pickthal | Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper. |
| Arberry | Those are they whom God has cursed; he whom God has cursed, thou wilt not find for him any helper. |
| Shakir | Those are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you shall not find any helper for him. |
| Sarwar | God has condemned them. No one can help one who has been condemned by God. |
| Khalifa | It is they who incurred GOD's condemnation, and whomever GOD condemns you will not find any helper for him. |
| Hilali/Khan | They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper, |
| H/K/Saheeh | Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses never will you find for him a helper. |
| Malik | Those are the ones whom Allah has cursed, and the one who is cursed by Allah can find no helper.[52] |
| QXP | It is they whom Allah has rejected, and there is no one to help whom Allah rejects. |
| Maulana Ali | Those are they whom Allah has cursed. And whomever Allah curses, thou wilt not find a helper for him. |
| Free Minds | These are the ones whom God has cursed, and whoever God curses, you will not find for him a victor. |
| Qaribullah | Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed, you will not find any helper for him. |
| George Sale | Those are the men whom God hath cursed; and unto him whom God shall curse, thou shalt surely find no helper. |
| JM Rodwell | These are they whom God hath cursed: and for him whom God hath cursed, thou shalt by on means find a helper. |
| Asad | It is they whom God has rejected: and he whom God rejects shall find none to succour him. |
|
Add this page to your Favorites
Close |